stx Posted August 23, 2013 Share Posted August 23, 2013 Sto aggiornando le descrizioni della xenopedia, focalizzandomi solo su quelle in verde come suggerisce Giovanni. Mi sembra che Chris ne abbia accorciate molte in modo che ci stiano su un'unica pagina senza scrollbar nella xenopedia. Una rilettura alla fine bisognerà comunque farla. Ci sono delle imprecisioni legate al fatto che il gioco non è finito, mentre altre sono invece legate al bilanciamento del gioco. Un esempio: nella descrizione del corsair anche nell'ultima versione c'è scritto che raggiunge quasi i 3000 km/h, mentre se si guarda in items.xml il corsair va alla stessa velocità del mig 32 (2500 km/h). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted August 23, 2013 Author Share Posted August 23, 2013 Se apri Xenopedia con Excel vedrai che le descrizioni che Chris ritiene definitive (a meno di errori di battitura) hanno lo sfondo verde, mentre le altre possono ancora essere cambiate.Secondo me si potrebbero già tradurre quelle intanto, giusto per non trovarsi tutto alla fine.. Questo e' decisamente utile. Molte le avevamo gia' tradotte ma ora possiamo rivederle. Grazie! Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted August 23, 2013 Author Share Posted August 23, 2013 Sto aggiornando le descrizioni della xenopedia, focalizzandomi solo su quelle in verde come suggerisce Giovanni. Mi sembra che Chris ne abbia accorciate molte in modo che ci stiano su un'unica pagina senza scrollbar nella xenopedia. Una rilettura alla fine bisognerà comunque farla. Ci sono delle imprecisioni legate al fatto che il gioco non è finito, mentre altre sono invece legate al bilanciamento del gioco. Un esempio: nella descrizione del corsair anche nell'ultima versione c'è scritto che raggiunge quasi i 3000 km/h, mentre se si guarda in items.xml il corsair va alla stessa velocità del mig 32 (2500 km/h). Grazie!! La rilettura la faremo verso la fine. Al momento considero le traduzioni di termini specifici in strings.html quelle piu' avanzate e consistenti. Le trasferiremo poi nella xenopedia, salvo cambiamenti e discussioni su quelle piu' dubbie. Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mano Posted August 25, 2013 Share Posted August 25, 2013 Ciao a tutti... ci sono anche io che potrei dare una mano...di tempo non ce n'è tantissimo, ma qualcosina posso farla...conosco html, php e xml, ed un po' di informatica in generale quindi non dovrei aver problemi a smanettare con i files. sinceramente non ho letto tutto il thread, cosa che farò in questi giorni (ho appena scoperto dell'esistenza della traduzione in ita - avevo abbandonato il forum da diversi mesi, non vedendo grandi evoluzioni nel gioco...). fatemi sapere cosa c'è da fare... ciao! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted August 25, 2013 Author Share Posted August 25, 2013 Ciao a tutti... Ciao, per il momento stiamo aspettando che la xenopedia si stabilizzi un attimo prima di ricominciare con le traduzioni su ampia scala. Io tengo aggiornato strings.html, stx sta invece finendo di correggere le descrizioni in xenopedia che dovrebbero essere definitive (o quasi). Piú avanti ci sará bisogno di rileggere tutto, controllare la congruenza delle traduzioni tra i due file e le diverse descrizioni e mettersi d'accordo sulle parole piú dubbie. Alla fine dovremo anche controllare che le traduzioni non vadano oltre le dimensioni delle celle nel gioco e che abbiano senso nel contesto; questo richiederá tempo e volontari! Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stx Posted August 26, 2013 Share Posted August 26, 2013 Ho finalmente terminato e mandato a Gam l'aggiornamento delle descrizioni della Xenopedia (solo le voci definitive in verde). Ho lasciato i nomi delle navi in inglese, in modo da modificarle quando avremo i nomi definitivi. In generale non è stato un lavoro troppo difficile, ho comunque qualche dubbio che vorrei discutere con tutti voi: Armour: corazza o blindatura? la maggior parte delle volte ho usato corazza. Alien alloys: leghe aliene? a volte era già stato tradotto con materiali alieni, ma non mi sembra preciso Terror zone, terror strike, terror squad: questo non so proprio come tradurlo. Per adesso lo ho tradotto in maniera letterale, poi lo dovremo rivedere. Il termine più difficile da tradurre è stato sicuramente pulse-detonation engine (PDE), che in italiano è motore ad onda di detonazione. Chissà dove lo avrà scovato Chris.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted August 26, 2013 Author Share Posted August 26, 2013 Armour: corazza o blindatura? la maggior parte delle volte ho usato corazza. CORAZZA Alien alloys: leghe aliene? a volte era già stato tradotto con materiali alieni, ma non mi sembra preciso LEGHE ALIENE, come nel x-com originale. Terror zone, terror strike, terror squad: questo non so proprio come tradurlo. Per adesso lo ho tradotto in maniera letterale, poi lo dovremo rivedere. Vai letterale, come nel vecchio x-com: terrore. Anche se magari nn e' perfetto piacera' un sacco a chi cerca un remake dell'originale Il termine più difficile da tradurre è stato sicuramente pulse-detonation engine (PDE), che in italiano è motore ad onda di detonazione. Chissà dove lo avrà scovato Chris.... Credo sia un VERO progetto di un aereo degli anni 60/70. Funzionava (in teoria) con mini esplosioni atomiche sganciate dietro la coda. Nn credo sia mai stato realizzato pero' Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted August 28, 2013 Author Share Posted August 28, 2013 Tutto aggiornato a V19 stable candidate 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted September 1, 2013 Author Share Posted September 1, 2013 Aggiornato a V19 sc 3 https://www.dropbox.com/sh/miccdx7m8wqi0t8/oAIBIUtEje Ci sono stati grossi cambiamenti alla Xenopedia. Ne ho sistemati alcuni ma non tutti. Ho sottolineato in arancione le traduzioni definitive (=verdi) che sono state modificate o aggiunte. Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted September 7, 2013 Author Share Posted September 7, 2013 Ci sono 9 traduzioni "definitive" da correggere e 5 da creare completamente. Volontari? Io le sto sistemando pian piano, ma ci vorra' tempo. Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted September 11, 2013 Author Share Posted September 11, 2013 6 da creare 4 da modificare Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stx Posted September 14, 2013 Share Posted September 14, 2013 Ti ho mandato via mail un aggiornamento della xenopedia. Ne ho aggiunte 3 nuove e ne ho corretta una; mi sembra che ne manchino ancora 3 nuove e 3 da correggere. Domani se riesco ne faccio qualche altra. Ciao. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stx Posted September 15, 2013 Share Posted September 15, 2013 Ho terminato le nuove traduzioni, adesso la Xenopedia è stata tutta aggiornata sulle voci che sono definitive. Ti ho mandato via mail il file aggiornato. Adesso aspettiamo le nuove voci definitive della Xenopedia quando Chris la aggiorna. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted September 15, 2013 Author Share Posted September 15, 2013 Grazie 1000! La Xenopedia é stata aggiornata Venerdí. Ora controllo cosa é cambiato ma mi aspetto poco. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted September 15, 2013 Author Share Posted September 15, 2013 23 da rivedere e 12 da creare... A questo punto non so proprio se valga la pena di rivedere quelle 23. Cambieranno di nuovo? GIOVANNI, cosa ne pensi tu, dall'interno? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stx Posted September 16, 2013 Share Posted September 16, 2013 23 da rivedere e 12 da creare...A questo punto non so proprio se valga la pena di rivedere quelle 23. Cambieranno di nuovo? GIOVANNI, cosa ne pensi tu, dall'interno? Anche perchè per rivederle ci vuole parecchio tempo, molto più di quello che pensavo... Sarebbe molto meglio fare il lavoro una volta sola. Prima o poi dovremo arrivare allo string freeze, altrimenti non ne usciamo più. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted September 16, 2013 Author Share Posted September 16, 2013 Mi sa che per forza dovremo aspettare il lancio ufficiale, o almeno esserci molto vicini. Mi piacerebbe sapere qual é la data di lancio prevista, cosí possiamo fare due conti. Mando un PM a Giovanni Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Giovanni Posted September 18, 2013 Share Posted September 18, 2013 Mi sa che per forza dovremo aspettare il lancio ufficiale, o almeno esserci molto vicini. Mi piacerebbe sapere qual é la data di lancio prevista, cosí possiamo fare due conti.Mando un PM a Giovanni Ciao Giovanni,Ci sono novitá sulla possibile data di lancio? Xenopedia e Strings stanno cambiando spesso, un po' troppo per starci dietro. Anche solo le descrizioni verdi, nell'ultima versione ne sono cambiate almeno 15. Avendo una idea di questa data sapremmo anche quando concentrare gli sforzi. Grazie Gam Ciao Gam, come data di lancio teniamo valida l'ipotesi di Chris di arrivare ad una release entro natale, internamente non abbiamo avuto alcun aggiornamento in merito. Probabilmente vi conviene tenere tutto fermo per un po', vedo che strings.xml cambia velocemente anche per la nuova UI che stiamo implementando. A parer mio ricominciate a riprendere in mano il discorso traduzione a inizio dicembre, se la data di lancio fosse veramente fine mese avreste un 3-4 settimane per tradurre, testare e correggere.. ora è senza dubbio un bel lavoro, ma una parte di esso rischia di essere perso. Colgo l'occasione per fare i complimenti a te e a tutti quelli che stanno lavorando su questa traduzione, per molte persone avere la possibilità di giocare in italiano è sicuramente un incentivo (se non un prerequisito) per avvicinarsi al gioco! Giovanni Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted September 18, 2013 Author Share Posted September 18, 2013 Grazie Giovanni. Allora tutto fermo fino a fine Novembre. Se riesco cerchero' di tenere aggiornato strings.html, ma nelle prossime settimane devo cambiare casa, citta' e lavoro, quindi non so cosa riusciro' a fare. A risentirci tutti tra due mesi! Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stx Posted September 18, 2013 Share Posted September 18, 2013 Ciao Gam,A parer mio ricominciate a riprendere in mano il discorso traduzione a inizio dicembre, se la data di lancio fosse veramente fine mese avreste un 3-4 settimane per tradurre, testare e correggere.. ora è senza dubbio un bel lavoro, ma una parte di esso rischia di essere perso. Sarebbe imporante che da parte tua o di Chris venisse comunicato quando i testi sono definitivi, in modo da potersi organizzare. Per adesso allora sospendiamo almeno fino a fine novembre. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sidd Posted October 21, 2013 Share Posted October 21, 2013 Salve, magari è tardi per la questione "xenonauti/nauts" ma secondo me sarebbe stato meglio aggiungere una terza possibilità: Xenonaut. In Italiano di solito quando riprendiamo una parola inglese la forma plurale viene detta/scritta senza la "s" finale, diciamo che è diventata una regola non scritta, almeno per quello che ho potuto constatare negli anni. Io preferirei Xenonauti a 'sto punto, o al massimo Xenonaut. Comunque sia grazie per il lavoro di traduzione, sarà un grande incentivo all'acquisto! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted October 21, 2013 Author Share Posted October 21, 2013 Sidd, non é tardi per nulla, non abbiamo ancora preso alcuna decisione finale. Grazie per il suggerimento. Da quello che ricordo di grammatica, in generale hai ragione tu, non si mettono al plurale parole in altre lingue in una frase italiana. Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted November 19, 2013 Author Share Posted November 19, 2013 Carissimi, Ho parlato con Giovanni qualche giorno fa; dice che la Xenopedia e' praticamente completa, salvo qualche correzuine qui e la'. Strings e' invece un po' indietro, Giovanni sta personalmente trasferendo testo dal codice al file, quindi ci vorra' ancora un po' prima che sia pronto. QUINDI SI RIPARTE!! Questo fine settimana cerchero' di fare il punto sulla xenonpedia e carichero' il file per la traduzione su dropbox. Intanto volevo lanciare questo post per attirare un po' di attenzione dopo la tregua! Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stx Posted November 24, 2013 Share Posted November 24, 2013 Da settimana prossima ripartiamo... Io ci sono Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gam Posted November 25, 2013 Author Share Posted November 25, 2013 27 da modificare e 13 da creare. Io ho gia' iniziato a sistemare le 27 da modificare, partendo dall'alto. Il file e' nel solito posto. https://www.dropbox.com/sh/miccdx7m8wqi0t8/oAIBIUtEje Gam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.