Jump to content
Safaquel

Russian Translation - Safaquel

Recommended Posts

Хм. Собственно, чтд.

Вот в таких случаях хочется ответить чем-то вроде интернетского "азазаза, затраллен, пукан бомбанул", чтоб индивид, сказанувший глупость и позорно выдав желаемое за действительное, понял, что означает слово "баттхёрт".

Ни одного аргумента, ничего. Кстати, на вот этом, казалось бы, простом примере показывается, почему в России "всё плохо". Да потому что стоят херовые лидеры, которые на конструктивную и справедливую критику, не могут ничего ответить и начинают лишь косить стрелы, указывая что и кому делать. А вот чем заняты они сами - вопрос спорный, но бытует мнение, что ничем.

Вот честно, как говорится в инете, "как в воду пёрнул". Не пел давно, и спел г... Лучше б промолчал, чем позорился дальше. Ничего по делу, ничего конструктивного, ни объяснений, ни сроков. Важно было понтануться, да, показать, кто тут главный при помощи пластмассового пистолетика. Очень по-взрослому, деловой разговор. И это лидер (!) команды переводчиков.

Epic Fail.

Хотя, теперь всё встало на свои места.

Лучше казаться дураком и молчать, чем сказать и развеять все сомнения. (с)

Legath, ты прав. Думаю, теперь и ты понимаешь, что этот проект гнилой. Так что могу лишь тебе пожелать удачи в твоем проекте. Мой контакт у тебя есть.

P.s. Забавная вещь. Количество просмотров у темы перевода на русский имеет существенный перевес в несколько раз (минимум - в три). Даже не смотря на то, что кое-где и страниц больше, а какие-то темы и вовсе создавались на месяц позднее данной. Можно с небольшим преувеличением сказать, что количество просмотров тут равно количеству просмотров всех остальных тем вместе взятых.

Это,к слову, о моей правоте. Народ ждет осознанно и многие из-за отсутствия перевода банально не берут игру. Офигенная помощь проекту, спасибо переводчикам!

Ну и показывает косвенно, у кого из представленных стран поклонников сабжа больше. Оно и понятно - X-Com в этой стране жутко популярен и любим. Что тут скажешь... Большему фанклубу и перевод быстрее делается!

Да, простите, это сарказм.

Yeah, and about the Russian words above. Nothing interesting, guys, just talking about shitty translation team leader and shitty situation with Russian translation. Such is the tradition in Russia - send all to hell and do nothing while all waiting for their labors.

Idiots. Nothin' to say.

Edited by jame_sun

Share this post


Link to post
Share on other sites

пол года назад купил игру в стиме, в надежде что ее переводят, мониторил каждый день этот топ. Я так понимаю на игру все положили хер, и разрабы и переводчики. Обновлений у игры тоже нет.

Share this post


Link to post
Share on other sites
пол года назад купил игру в стиме, в надежде что ее переводят, мониторил каждый день этот топ. Я так понимаю на игру все положили хер, и разрабы и переводчики. Обновлений у игры тоже нет.

"Положили" тут только переводчики. Разработчики игру обновляют несколько раз в месяц и выпускают новые билды. Можешь ради интереса запустить игру, там есть колонка, посвященная апдейтам.

Edited by jame_sun

Share this post


Link to post
Share on other sites

Без перевода, тоже играется :)

И когда в игре "ковыряешься", интуитивно понятно.

Хотя, с переводом, было бы легче.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Без перевода, тоже играется :)

И когда в игре "ковыряешься", интуитивно понятно.

Хотя, с переводом, было бы легче.

Тащем-та в любую игру можно играть без перевода методом тыка. Вопрос в том - зачем?

Я английский знаю неплохо и могу играть спокойно. Но не хочу по двум причинам. Одна - дело принципа, выше уже все расписывал. Другая - я хочу играть в игру на русском, там мне просто приятнее с детства. И имею на это право, благо честно за нее заплатил. Как правильно замечали в теме в стиме касательно игры, сейчас не 90-е, когда игры выходили без перевода. У нас вроде как цивилизованность какая-никакая.

Я вообще считаю, что если игру выпускают в России, она обязана выходить на русском языке. Иначе какой смысл? Разговорный английский у нас не является обязательным предметом (да и с чего бы вдруг он им являлся?), поэтому если хотите, чтоб ваша игра продавалась - уж будьте любезны не сваливать на пиратство, это глупо, а переводите игру на родной язык страны, в которой вы ее выпускаете. Ну или давайте дело нормальным переводчикам.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я английский знаю неплохо и могу играть спокойно. Но не хочу по двум причинам.

Так ты определись: ты будешь играть или ты будешь переводить? Ранее ты написал, что за перевод ты браться не хочешь потому, что собираешься её проходить. Где логика?

Если хочешь помочь, то я предлагаю два варианта развития событий:

1. Согласовать с Крисом вопросы по переводу и попросить исходники(если они необходимы) для анализа.

2. Послать к ебеням Safaquel'a, который за столько месяцев не смог промычать ничего внятного, а только указывает на то, чтобы мы общались в русскоязычной(!!!) ветке на английском(?!).

Сами сделаем неофициальный перевод, можем начать переводить на моём сайте-форуме, а можем на нотабеноиде или ещё где.

Я взрослый мужчина, мне 43 и я поражаюсь таким уёбкам как Safaquel. Свою помощь я также предлагал и был настроен лояльно. Теперь же просто как трепачём безответственным, этого человека называть отказываюсь.

Большой объём переводимого текста, по идее, должна составлять xenopedia.

Нам необходим специалист, который мог бы расковырять игровые ресурсы и проанализировать куда и как нам необходимо двигаться. Могут быть нюансы со шрифтами и т.д. Я готов начать серьёзно работать над переводом. Сам перевожу для форумного движка XenForo дополнения и продаю свои переводы.

Игра XCOM мне сильно нравится. В любом случае, Xenonauts пока единственная альтернатива, будем надеяться покаю ;)

Мой скайп resonanser1 , один из моих форумов: http://icongames.ru/

У меня есть знакомые, которые готовы помочь. Девочка знакомая, 21 год, живёт в Америке, сама русская, фанатичка XCOM: EU 2012. Подтяну народ, не сцыте. Но игры я не переводил, поэтому необходимы те, кто этим УЖЕ занимался и знает особенности, специфику.

ГОТОВ НАЧАТЬ РАБОТУ НАД ПЕРЕВОДОМ!

Edited by resonansER

Share this post


Link to post
Share on other sites
Тащем-та в любую игру можно играть без перевода методом тыка.
Уважаемый почитатель Паука, во-первых, вас бомбит. Во-вторых, в России игру никто не издает (так что вся ваша демогогия про пиратство - сплошная ересь). Это вообще самиздат, если можно так выразится. В третьих, на той же страничке Стима написано только про английский язык. И, собственно, никто вам не обещал ничего другого.

Что, впрочем, не отменяет некоторых моментов.

1) Отсутствие обратной связи в теме как факт. Да и не только в теме. Последнее письмо от Safaquel у меня от 20 сентября. Что происходит и происходит ли что-то вообще я не в курсе.

2) Я предлагал опубликовать что есть под 19 билд. Да там будут ошибки, нестыковки, глюки, баги и т.д. НО! Мы получим отзывы и предложения от игроков. На мой взгляд это куда лучше и продуктивнее, чем ничего. Ибо во-первых. это лучше чем я в 100 раз смотрю замыленым взглядом на перевод и ничего не вижу. Во-вторых, отсутствие результата работы еще хуже чем не совсем качественный результат.

3) Могу точно сказать, что качественного перевода добиться без какой-то помощи разработчиков не выйдет. И им не до нас до релиза. Пара примеров на основе 19 билда.

а) При переводе названий городов как только возникает место террора (Terror site) игра благополучно и 100% крашится. Стоит только поменять название данного города на английский обратно (при этом все остальное оставив на русском) и все ок.

б) Проблемы с масштабируемостью шрифтов. Надписи некорректно вписываются в отведенное им пространство. То есть некоторые названия на русском длинее, чем на английском и они не влазят в отведенное пространство из-за чего либо часть не видна, либо происходит наложение одного текста на другой. Это не беда, если данное название встречается один раз в игре (можно принудительно задать размер шрифта, что костыль и фу так делать, но все же), но вот если в нескольких - то тут уже никак (подгоняя шрифт в одном месте получаем тихий ужас в другом).

в) Есть проблемы с отображение одного шрифта, причем похоже это где-то в коде игры. Ибо два человека создавали независимо друг от друга руссифицированный шрифт и получали тот же результат. То есть его просто не видно если используется кириллица. Причем не везде, а в паре случаев только.

В принципе, мне подобная ситуация нравится не больше многих тут. Но как бы Safaquel рулит этим проектом - ему и решать, что с ним делать. Можно гуньдеть, требовать чего-то, ругать всех. Это глупо и непродуктивно. А можно организовать параллельный проект самому. Так что могу сказать следующее. Как выйдет 20 билд (релиз, а не кандидаты) я переведу свою часть (это, собственно, весь интерфейс игры + имена солдат) для Safaquel, подожду месяц, если воз будет на том же месте, попробую организовать свой перевод. Но как бы я говорю сразу говорю - будут глюки и баги (не считая кривизны перевода), причем серьезные. Вот такие пирожки с котятами.

P.S.

Я взрослый мужчина, мне 43 и я поражаюсь таким **** как Safaquel.
Даже если вы серьезно расстроенны его действиями или отсутствием таковых, это не повод нецензурно оскорблять человека. Edited by Newfr
Пост скриптум

Share this post


Link to post
Share on other sites

Господа,

я должен отметить, что в России все плохо из-за всех нас =)

Предъявлять претензии к разработчикам глупо, поскольку много раз озвучивалось, что они на перевод средств выделить не могут, но обеспечат переводчиков от сообщества посильной помощью. Касательно замечаний типа "раз выходит в России, то должны переводить", я не могу ответить ничего цензурного, прошу понять и осознать.

Теперь по поводу замечаний о работе сторонних переводчиков и этой темы в частности.

Я напоминаю, что разработчиками поощряются различные версии переводов. Вы можете создать свою тему (главное - указать автора/лидера в заголовке). Касательно того факта, что вместо этого вы предпочитаете разводить срач в одной полудохлой теме, я опять же промолчу.

И, наконец, по поводу того, почему эта тема, собственно, полудохлая:

Newfr прав, очень многие проблемы с переводом могут решить только разработчики, а они пока заняты более важными вещами. Не думаю, что стоит ожидать исправления этих проблем до релиза.

Предположительно, это не должно мешать вам выкладывать сырые, частичные, пробные версии переводов, чтобы люди могли с ними ознакомиться. Но решать, как было уже сказано, автору перевода. Становитесь автором - будете решать. Становитесь лидером и рулите правильно.

Не стоит оскорблять других и требовать выполнения неких обязательств. Это неэффективно. Докажите свою точку зрения делом.

Edited by a333

Share this post


Link to post
Share on other sites

Newfr, я его не оскорбил, а как ты видишь сам по его действиям, констатировал факт. Не следует ему ничего давать. оставь свой перевод пока у себя, давайте по порядку:

1. Что КОНКРЕТНО нам необходимо от разработчиков. Сколько каждый из вас готов уделять времени переводу в день? Конкретно.

2. Я готов взять координацию проекта на себя, проверку перевода и еженедельный отчёт перед коллективом о текущем состоянии перевода, а также какие проблемы необходимо решать и в какой последовательности.

3. На этом форуме общаться вообще не вижу смысла. Форум установлен по-дебильному. Я сам системный администратор какое-то время, поэтому у меня на форуме есть все необходимые инструменты(дополнения, улучшения, надстройки) для комфортного общения и ведения перевода.

4. Я дооооолго ждал, пока этот мудак что-то сделает с переводом. И вообще, КТО ЕГО НАЗНАЧИЛ главным? Он сам?

Прекрасно. Я могу обещать, что я всё красиво организую и скоординирую. Выше я написал что буду делать. Также готов взять какие-то обязаности ещё на себя.

a333, я его не оскорбляю, проехали, в общем. Предлагаю обсудить то, что я написал. Давайте уже двигаться вперёд.

Выясним, ПОЧЕМУ без плотного сотрудничества с разработчиками у нас ничего не выйдет. или выйдет, но не то, что необходимо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Полностью поддерживаю высказывания ребят по поводу работ по переводу (вернее полного отсутствия работ). Образовалась целая прослойка в обществе, которая создает иллюзию работы! Имейте чуток совести, и скажите: сейчас работы остановлены, мы положили «большой» на перевод, проект забыт и т.д Если нет, то почему полная тишина по поводу "работы". Вообще ничего! Зачем этот цирк с переводом? Идите на простые форумы для некомпетентных проб в переводе. Зачем засорять офф форум издания? Вот пожалуй основной тезис моей критики... И не надо слов "сделай сам хоть что-то" или что-либо в этом роде! Это применимо и к авторам перевода...

От куратора темы должны были прозвучать тезисы о проблемах, вариантах, как например описали выше resonansER и Newfr. Это как минимум! И далее (если нет возможности пока решать с разработчиками вопросы) идеи альтернативных решений проблемы. К примеру те-же названия городов можно оставить на английском (пока). Делать то, что позволяют обстоятельства.

По поводу языка общения меня вообще улыбнуло. А давайте язык общения, на ветке перевода с английского на русский, установим итальянский? МММ? Маразм крепчает!

Edited by Nic101

Share this post


Link to post
Share on other sites

Идею Nic101 немного разовью:

После выяснения как можно более точного объёма работ и технической сложности перевода, проанализировать и составить план работ. В первых сообщениях этой темы, был составлен список итераций, можно сделать по аналогии или всё сделать с начала.

После обсуждения в скайпе, можем предположительно определиться со сроками и выкладыванием билдов в паблик. Чтобы игроки протестировали и дали свои отзывы и пожелания. Но основная линия перевода будет наша однозначно. Лебедь, рак и щука - это другой вариант. ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я готов взять координацию проекта на себя, проверку перевода и еженедельный отчёт перед коллективом о текущем состоянии перевода, а также какие проблемы необходимо решать и в какой последовательности.

Да давайте уже, делайте, только тут про это зачем писать?

Я дооооолго ждал, пока этот мудак что-то сделает с переводом. И вообще, КТО ЕГО НАЗНАЧИЛ главным? Он сам?

Оскорбления есть оскорбления, что бы вы там не имели в виду. И да, ответ на этот вопрос: он сам себя назначил. В заголовке темы это написано. И вы тоже можете себя назначить, причем гораздо более спокойным образом. Вас что больше интересует, хороший перевод или последнее слово, оставшееся за вами?

На этом форуме общаться вообще не вижу смысла
Зачем этот цирк с переводом? Идите на простые форумы для некомпетентных проб в переводе. Зачем засорять офф форум издания?
По поводу языка общения меня вообще улыбнуло. А давайте язык общения, на ветке перевода с английского на русский, установим итальянский? МММ? Маразм крепчает!

Общение на этом форуме и на английском языке необходимо для сотрудничества с разработчиками, которые планировали взять лучший перевод из предложенных и поставлять его в комплекте с игрой (с указанием авторства, естественно). Если вас не интересует данный аспект, то да, не стоит тут писать.

И не надо слов "сделай сам хоть что-то" или что-либо в этом роде! Это применимо и к авторам перевода...
От куратора темы должны были... И далее...

Вы продолжаете требовать. И нежелание делать что-то своими руками просто огромно. Но его можно преодолеть, нужно только попробовать. Я еще раз повторю: создавайте свои ветки, здесь или где-нибудь еще, руководите проектами, публикуйте свои результаты, и будет вам счастье.

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) В принципе пока ничего. Как я уже написал - есть ряд проблем, которые я обнаружил при переводе и которые устранить силами одних переводчиков невозможно. По всем ним были написаны баг репорты на форуме. Но как бы есть приоритеты задач. Сейчас перед ними главная цель - закончить игру и раздать плюшки народу с Кикстартера. Потом уже надо будет решать с ними проблемы работоспособности игры с переводом. Это как я вижу данную проблему.

2) Ну ок. Я командовать не люблю.

3) Организовать тему тут и выкладывать новые версии/отчеты перевода нужно как минимум. Ибо народ приходит сюда в первую очередь. А так мне лично все равно.

4) Эээээ...a333 вроде доступно описал ситуацию с переводами. Еще раз. Официально игра не переводится ни на один язык и это не планируется. Все переводы - дело рук добровольцев и желающих. Кто хочет - тот и делает. Разработчики тут ни при делах и максимум - погладят по голове и помогут по мере сил. Safaquel выразил желание. Кто-то ему помогал, переводил разные куски игры. Смысл то в том, что он никому в принципе ничего не должен (впрочем, как и любой из переводчиков). И мне странно, что многие этого не понимают. У человека могли измениться обстоятельства, может не нравится ему больше это и забил он на проект. Это его сугубо личное дело. Да, можно было бы сказать, мол, "я устал, я ухожу". Так было бы лучше для всех, но опять же у него нет никаких обязательст ни перед кем из нас. Так же никто не мешал делать что-то параллельно этому проекту. Но, как видите, ничего не появилось. Но желающих покритиковать сейчас набежало...

Про сотрудничество. Пример с багом terror site'а и русского названия города, который я описал выше. Достаточно критичная вещь и, из-за чего она случается я не знаю. Это надо, чтобы разработчики ковыряли код и смотрели. Вероятно где-то там проблемы с поддержкой Юникода и кириллицы в частности. То есть либо игра крашится на каждый террор (не ок совершенно), либо оставлять названия на английском (ок как временная мера, но для финального релиза совсем не годится, как вы говорите "выйдет, но не то, что необходимо").

Как-то так.

Имейте чуток совести, и скажите: сейчас работы остановлены, мы положили «большой» на перевод, проект забыт и т.д Если нет, то почему полная тишина по поводу "работы".
Вы не от тех людей требуете что-то и опять же требуете, при том, что они ничего не должны. Что с проектом не знает вероятно никто, кроме Safaquel. У меня есть его часть (strings.xml + soldiernames.xml + soldiernamesfemale.xml + шрифты с поддержкой кириллицы), которой мне поручили заниматься и я ее держу в актуальном состоянии уже пол года, тестирую по возможности и правлю (но тестирование в одно лицо создателя это не очень, я вам скажу). Что с остальным я не знаю. Я даже не знаю, кто еще что-то делает и делает ли что-то. Вот а333 мне пару раз помогал, когда я его просил. Все.

По большему счету, кроме моей части, остается вся Ксенопедия. И будет уже какой-никакой перевод игры (ну, согласовать еще надо названия у меня и в Ксенопедии, чтоб не было разницы).

P.S. Ну и да, моему переводу нужен корректор =) Ибо хорошим знанием русского языка (особенно в части пунктуации) я похвастаться не могу.

Edited by Newfr

Share this post


Link to post
Share on other sites
Общение на этом форуме и на английском языке необходимо для сотрудничества с разработчиками.

Пока никто в ветке ни слова в сторону разрабочткив не сказал. Поляки пишут на польском, дабы сделать общение проще. Но не суть. Нельзя писать на русском, не пишите! Зачем об этом говорить и делать обратное сказанному? Или действительно занятся нечем?

И просьба не приобщать к моим высказываниям чужите...

Итак теперь по моим "требованиям". Где я что-либо требую? Я лишь говорю, что если работа не ведется или приостановлена в следствии нерешаемой проблемы, об этом нужно сообщить! Минимум! Это элементарное человеческое отношение. Ну не высказыатся на школьном жаргоне "баттхёрт" мучит кого-то... В том то и дело, вопрос о переводе мучит всех, кроме людей взявших главенство над работами перевода. По-другому работать пока мы не научились! Ругаться и перекидывать ярлыки, вот и предел возможностей!

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Образовалась целая прослойка в обществе, которая создает иллюзию работы! Имейте чуток совести, и скажите"... "Буржую захватили власть и сосут соки из трудового народа! Пролетарии объединяйтесь!".

Где я что-либо требую?
И через предложение:
если работа не ведется или приостановлена в следствии нерешаемой проблемы, об этом нужно сообщить! Минимум!
Эммм, ок. Это вы просите так значит.

Ну и опять же, вы кричите о "человеческом отношении" при этом хаете участников сего проекта. Типа "По-другому работать пока мы не научились!". Кроме воплей и потоков помоев пока только resonansER выразил желание организовать людей и довести дело до победного. Сделает - честь ему и хвала. Я готов ему помочь, не вопрос. А так я пока вижу злобных сотрясателей воздуха, у которых "ругаться и перекидывать ярлыки, вот и предел возможностей!"

Во истину "хорошими делами прославится нельзя".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Newfr

Каждый раз, когда заходит речь о "сам сделай", "а ты", "сделай лучше", вы просто подчеркуете свою не компетенцию в работе за которую взялись. (сделать лучше? Лучше по сравнению с чем?) Ведь я ни разу не упоминал, что могу лучше, или буду делать. Зачем браться, и потом кидать начатое? Проще не начинать ничего вовсе, тем самым не гложить людей тщетными обещаниями, и не вгонять в краску самого. Если нельзя принять простую критику, (а это критика увиденного) это уже немного вопрос иного характера. Умерите свое эго и просто начните действовать (вы-же за этим здесь?). Либо бросьте проект, либо двигайте хоть какую-то его часть. И не надо придумывать глупые лозунги и нелепые примеры если нечего сказать по существу. Я свою точку зрения о "работе" описал. Если я ошибаюсь (может у вас весь перевод готов и играется) то можете меня поправить. Уже не первый месяц не делается ровным счетом ничего, работой над переводом это назвать нельзя! Ненужно искать оправданий у разработчиков, нехватки времени\профессионализма и т.д Если чего-то хочешь сделать, то делаешь! Можно создать темы на других ресурсах, искать людей которые могут помочь или подсказать в том или ином вопросе, вообще хоть изредка, но двигать проект! (это работа куратора перевода). Либо просто закончить эти муки.

Edited by Nic101

Share this post


Link to post
Share on other sites
Так ты определись: ты будешь играть или ты будешь переводить? Ранее ты написал, что за перевод ты браться не хочешь потому, что собираешься её проходить. Где логика?

Если хочешь помочь, то я предлагаю два варианта развития событий:

Ответ:

Я английский знаю неплохо и могу играть спокойно. Но не хочу по двум причинам. Одна - дело принципа, выше уже все расписывал. Другая - я хочу играть в игру на русском, там мне просто приятнее с детства.

В остальном я уже предлагал помощь косвенную Легату, тот отказался. Послать же "Сафакуэля", думаю, стоило уже давно.

В остальном, я посмотрю, что сейчас можно сделать, спишемся в скайпе.

Уважаемый почитатель Паука, во-первых, вас бомбит. Во-вторых, в России игру никто не издает (так что вся ваша демогогия про пиратство - сплошная ересь). Это вообще самиздат, если можно так выразится. В третьих, на той же страничке Стима написано только про английский язык. И, собственно, никто вам не обещал ничего другого.

Что, впрочем, не отменяет некоторых моментов.

Во-первых, уважаемый, я хз, кто такой Паук.

Во-вторых, не уподобляйтесь мудозвонам и не выдавайте желаемое за действительное, ладно? Или вам показать надо, когда у человека, как вы выражаетесь, бомбит? Он не будет рассуждать тут, а прямиком кинется в мордобой и мат.

В-третьих, вы меня извините, но если игра у нас доступна в нашем регионе за наши деревянные, значит она у нас выпущена. Не важно, под ранним доступом или как, она выпущена, она продается. Во всяком случае, на мой взгляд. Научитесь читать сообщение полностью собеседника прежде, чем выносить свои суждения.

Ещё я приведу отрывок своей фразы, которую вы так удобно пропустили: "если хотите, чтоб ваша игра продавалась - уж будьте любезны не сваливать на пиратство, это глупо, а переводите игру на родной язык страны". В ней содержался основной смысл.

Едем дальше. Не надо только тут защищать лидера. Я уже сказал вот это и придерживаюсь своих слов до сих пор:

"Не надо только тут заливать шарманку очередную типа "ну мы же бесплатно это делаем, будьте благодарны" или шипеть, "отвалите, как будет - тогда выпустим". Если хотите делать так, чтоб вас не спрашивали - делайте без всяких заявлений, втихомолку, и можете хоть выпускать, хоть нет. А раз вы проект заявили наравне со всеми, извольте за него отвечать.

Тут разжёвывать надо что-нибудь, нет?

Он не обязан, да, а по такой логике я и прочие недовольные не обязаны молчать в ответ на положение дел. Плюс ко всему, хрен бы с ним, если б он не появился, занят, может человек или что. Но ведь у него хватило сил появиться в теме и как школьник только нагадить на паркет. Я не знаю, для кого как, но по мне для такого человека вышесказанное слово "уёбок", это не обзывание, а констатация факта.

Следущее: никто не ждет тут чудес. Команде предлагали выше помочь ребята, спрашивали, как дела. В ответ- молчок или вышеупомянутый высер. Если б сразу, например, вот ты или еще кто-нибудь сказал то, что уже написано в твоем посте, дескать проблемы и т.д. и реакция сразу была бы другой. Разницу понимаешь?

Понятное дело, что сразу ничего не бывает, будут и технические ошибки и огрехи в переводе, но это процесс естественный. Тут достаточно просто хотя бы держать в курсе тех, ради кого перевод делается и все.

Предъявлять претензии к разработчикам глупо, поскольку много раз озвучивалось, что они на перевод средств выделить не могут, но обеспечат переводчиков от сообщества посильной помощью. Касательно замечаний типа "раз выходит в России, то должны переводить", я не могу ответить ничего цензурного, прошу понять и осознать.

То же самое. Читайте внимательней сообщения других. Не должны. Смысл был иной.

Теперь по поводу замечаний о работе сторонних переводчиков и этой темы в частности.

Я напоминаю, что разработчиками поощряются различные версии переводов. Вы можете создать свою тему (главное - указать автора/лидера в заголовке). Касательно того факта, что вместо этого вы предпочитаете разводить срач в одной полудохлой теме, я опять же промолчу.

Умный вы наш, а скажите мне, пожалуйста, на кой ляд плодить темы перевода? Что за детский сад? Если есть тема на официальном форуме, зачем создавать еще десять? В моей практике даже если одна команда переводчиков бралась за перевод игры, больше никто ей не занимался, чтобы не тратить время. Если же команда заявляла, что перевод отменен, вот только в этом случае тогда и начинались другие работы.

Но решать, как было уже сказано, автору перевода. Становитесь автором - будете решать. Становитесь лидером и рулите правильно.

Угу, очень напоминает интернетовский мем "Сперва добейся".

В любом случае, отчасти я согласен с вышеотписавшимся. "Делайте сами" - это ответ не профессионалов. Более того, это вообще не ответ. Аналогично я не могу понять, почему защитники не могут понять банальных вещей. Это - интернет, тут свободная зона, но на каждый поступок она реагирует по своему. Заявил что-то? Будь готов к тому, что найдутся те, кто будет ждать резальтатов заявления, а так же найдутся те, кто будем им недовольны. В данном случае, как мне кажется, недовольны справедливо.

Ну и опять же, вы кричите о "человеческом отношении" при этом хаете участников сего проекта. Типа "По-другому работать пока мы не научились!". Кроме воплей и потоков помоев пока только resonansER выразил желание организовать людей и довести дело до победного. Сделает - честь ему и хвала. Я готов ему помочь, не вопрос. А так я пока вижу злобных сотрясателей воздуха, у которых "ругаться и перекидывать ярлыки, вот и предел возможностей!"

Во истину "хорошими делами прославится нельзя".

Аха. А вот Легат помощь не предлагал и не говорил о том, что собирается менять ситуацию. А я на это не откликался, аха. Тут вообще никто помощи не предлагал, не ждал, аха. Все такие сволочи, сразу кинулись всех обзывать, как им не стыдно. Ну беспочвенно же все. И не было полугода без результата, нет-нет! Только несчастных вот переводчиков и лидера команды ни за что тут хают, ай-яй. У всех "пукан бомбит", "баттхерт", затраллены, лалка, азазазазаза!..

Тьфу.

Вообще, забавно. А я вижу балаболов из команды, допустим. И что?

Где "хорошее дело"? Всё, что я вижу, по факту, переливание слов. Русификатора как не было, так и нет. Ни на какое "дело" сие вообще не тянет. Никак.

Edited by jame_sun

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я вообще не понимаю, где я писал вопли и помои? Кого обливал грязью (лично). Может помоями называется констатация фактов? Где были активисты, которые призывают к работе на протяжении 3 месяцев? Или тогда перевод не нужен был, а теперь резко понадобился? Признайте, что никто ничем тут не занимался! И заниматься, с таким отношением, вряд ли будет! Только вид деятельности создавать, и то неумело!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я вообще не понимаю, где я писал вопли и помои? Кого обливал грязью (лично). Может помоями называется констатация фактов? Где были активисты, которые призывают к работе на протяжении 3 месяцев? Или тогда перевод не нужен был, а теперь резко понадобился? Признайте, что никто ничем тут не занимался! И заниматься, с таким отношением, вряд ли будет! Только вид деятельности создавать, и то неумело!

У местного контингента вообще, похоже, трудности или с понятиями слов, или излишек фантазии, ибо видят того, чего нет.

Вообще да, присоединяюсь. От так называемых "злобных сотрясателей воздуха" вроде меня, есть хоть какая-то польза - например, в результате "воплей" стали известны хоть какие-то детали, плюс, появились сподвижники для начала нового проекта перевода. Где пропадали так называемые "переводчики" последние четыре месяца, почему молчали, чем занимались, и почему они сами не начали новый перевод, раз, вроде как, хотели им заниматься, вопрос очень интересный. Может, у них в целях было как раз всеми силами не дать Xenonauts получить русский перевод? Если так, то всё очень хорошо сходится.

В любом случае, от кого тут нет пользы, для меня очевидно.

Edited by jame_sun

Share this post


Link to post
Share on other sites
Умный вы наш, а скажите мне, пожалуйста, на кой ляд плодить темы перевода?

Потому что это обсуждалось и обжевывалось год назад.

Chris:

GETTING INVOLVED:

There are two ways to get involved. You can either help someone else with their existing translation of the game (check the threads in this sub-forum), either by offering to help them do the translation work or just by proof-reading their work. To do this, comment in their thread and see if they are willing to work with you.

Alternatively, you can start your own translation project. To do this:

Create a thread in this sub-forum with the title "<Language> Translation - <your username>"

Start working!

Post up your in-progress work (register an account with a filehost like Dropbox to make this easier) so people can comment on it

Success!

И сделано это было как раз для того, чтобы люди могли начинать свои проекты/версии, не дожидаясь пропавших и потерявших интерес к переводу. Чтобы потом можно было либо выбрать лучший, либо объединить независимые проекты.

Safaquel не стал выкладывать ранние версии. Почему - я не знаю. Так могут поступать профессионалы, не желающие показывать сырой продукт, и так могут делать пустозвоны.

Если уважаемые Nic101 и jame_sun возложили свои надежды на первое, а теперь разочарованы, то это вполне объяснимо и понятно. Непонятно то, что они продолжают терзать хладный труп вместо того, чтобы двигаться дальше.

Я просто пытаюсь направить ваш гнев и разочарование в конструктивное русло. Я совсем не против увидеть русский перевод (хотя и не нуждаюсь в нем). Я вложил достаточное количество труда в инструменты для русификации и мультиязычные шрифты, чтобы мои соотечественники, не знакомые с английским, могли поиграть с комфортом.

И потому я буду снова и снова повторять вам "делайте сами", пока вы не поймете, что это не посыл в далекие места, не отмазка лентяя, а искреннее желание увидеть законченным то, что я начал.

Со всем уважением, идите и создайте тему. Как говорил Newfr, работу вы можете вести где угодно, но иметь здесь представительство очень желательно. Я думаю, он тоже не откажется помочь.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Newfr, меня зовут Владимир, свяжись со мной в скайпе. Мы с тобой, когда будет возможность у обоих, обсудим голосом твоё виденье того, что сейчас есть. Я тебя поспрашиваю. :)

После я поговорю с девочкой из Америки и некоторыми своими программистами, фанатиками оригинального XCOM. Также, у меня своя группа по XCOM: EU в steam на 1700 участников почти.

Определимся с технической сложностью, сроками, взаимодействием и можно начинать. Думаю, нам необходимо определиться, сразу после праздников. Например, 10-12 числа созвониться, переговорить. И в течении 2-3 дней после этого, приступить к созданию первой сборки перевода из того, что уже имеется.

Share this post


Link to post
Share on other sites

a333, если б только мы вдвоем возлагали надежды...

Профессионалы рано или поздно что-то выкладывают. Вывод навязывается сам собой.

На мой же взгляд, плодить темы перевода - затея глупая. Зачем распылять силы, если можно собраться вместе и сделать так, как надо? Если лидер не устраивает, не обязательно все уничтожать - можно сменить лидера.

В данной ветке уже создавали тему русификации. Как итог - туда наведались и сказали, что перевод уже идет в этой теме. Человек и прекратил. Его поступок логичен, как бы ты не пытался убедить нас в обратном.

Я хз, конечно, как там на Западе переводы делаются, а у нас переводы не плодят. И кто потом будет определять, чей перевод лучше? Разрабы? Ха-ха. Как только выучат русский.

Так же будут определять игроки. А это время все, затягивание, и новые срачи на форумах. Зачем? Когда все силы можно направить на один-единственный перевод.

В общем, посылать-то ты, конечно, можешь, кто тебе запретит. Но ИМХО это бред все собачий.

Share this post


Link to post
Share on other sites

a333, я понял твою позицию по переводу и согласен частично. Но ты в некоторых вопросах неправ.

Не с моей точки зрения, а с точки зрения ответственности. Есть такая поговорка: "Назвался груздем - полезай в кузов!"

Сколько необходимо времени, чтобы написать одно сообщение о том, в каком направлении движется прогресс перевода? или он не движется, или когда выложат первый билд и т.д. и т.п.? Я думаю минут 10 необходимо для такого сообщения, если его перед этим обдумать. а что пишет эта личность? Она ТУПО ВСЕХ ИГНОРИРУЕТ. Я таких контрацептивов в жизни теряю сразу, после первых признаков такого их поведения.

Но тут я сразу заметил, что он гниленький парнишка, но молчал долго, думал, вдруг ошибаюсь.

Всё, на этом про труп закончим говорить. Если ты со мной свяжешься, то это будет прекрасно. Мы всё обсудим голосом по переводу, вместе с Newfr, jame_sun и т.д. Жду ответ.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Со мной связались уже jame_sun и a333, ведём обсуждение. Конкретные вопросы готов осветить после того, когда поговорю ещё и с Newfr, а также со своими приятелями, фанатиками оригинального XCOM. :)

Edited by resonansER

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я снова прошу всех перенести обсуждение других редакций переводов в отдельную ветку и вести обсуждение на английском языке.

Это необходимо как минимум для того, чтобы разработчикам было, что читать.

Теперь о главном.

Ни я, ни мои уже отметившиеся здесь добровольные коллеги никому ничего не должны, пока сами не решат обратного.

Что-то от меня требовать и спрашивать с меня могут только предложившие свою помощь и проделавшие свою работу три человека. Писем и личных запросов от них я не получал.

Всего наилучшего и с наступающим!

Once again I repeat my request to discuss other editions of the translation in separate threads. Please also converse in English, if you are capable of so doing: this will allow the game developers to monitor our situation.

No colleague or helper of mine owes me or this community anything at all unless they themselves decide otherwise.

The same goes for me, and I will only answer to those who helped with the translation. I have not received any requests for status updates.

I wish you a merry Christmas and a happy New Year!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×