Jump to content

resonansER

Members
  • Posts

    129
  • Joined

  • Last visited

Reputation

10 Good

Converted

  • Location
    Ukraine, Kiev
  • Occupation
    FreeLancer
  1. Локализация обновлена до версии 1.60 (beta) для версии 1.59. В процессе адаптация для версии 1.65, которая вышла сегодня.
  2. Привет всем! Вышло очередное обновление локализации. Адаптация локализации под версию игры 1.59 Experimental Версия 1.59 от 19.05.2015 Локализация полностью адаптирована к версии 1.59 Experimental Исправлены неточности в ТТХ оружия Ксенонавтов (работа продолжается) Работа по исправлению ошибок и адаптации продолжается СКАЧАТЬ
  3. Привет всем! Обновление локализации до версии V1.5 Stable CANDIDATE будет выложено до 01.12.2014. А также: Совсем скоро, 02.12.2014 на сайте TBS play, посвящённому пошаговым стратегиям, будет выложена полная локализация мода Долгая Война (Long War) beta 14f. Наш коллектив локализаторов работает вместе с командой разработчиков мода и непосредственно с автором мода Long War John Lumpkin.* Могу вас уверить, что beta 14 - не последняя бета. У автора ещё есть идеи что в моде улучшить, изменить и\или добавить. И на протяжении всех этапов развития мода, мы будет поддерживать русскоговорящее сообщество любителей XCOM и в частности мода Long War, выпуская обновления локализации к актуальным версиям мода. В настоящий момент все желающие могут предварительно ознакомиться с качеством локализации(скриншоты), а также обсудить её на нашем форуме. * Если же вы хотите узнать о нововведениях, улучшениях и балансе в моде, а также посмотреть обучающие стримы и видео как лучше начинать играть, на какой сложности и т.д. и т.п., тогда мы предлагаем посетить наши каналы youtube, twitch и *cybergame. На них вы можете узнать много интересного и познавательного не только по моду Long War для XCOM: EW, но и много других познавательных видео.
  4. Было бы замечательно, если бы можно было вообще не редактировать .exe файл, а переводить все надписи из него в каком-то текстовом файле. В том же strings.xml И если можно, добавьте скроллинг текста в окнах всплывающих подсказок(tooltip). Мы пробовали уменьшать текст, но это не выход. На больших разрешениях и так текст маленький. Вышло глобальное обновление локализации за версией 1.07. RobosergTV, благодарю, знаем и поправим. Пишите об опечатках и вот таких вот проблемах на форуме tbsplay.ru. Благодарю. Я ещё кое-что хотел сказать русскоязычному сообществу. Понятно, качаем пЕратки, смотрим, нравится игра или нет, и после принимаем решение о приобретении. Это понятно. Но если человек ведёт себя как контрацептив, негодяй и подонок, то он просто берёт всё готовое, что-то там меняет чуток, и выдаёт это за "свою" ветку перевода. И таких говнюков(их много) совершенно не волнует, что люди работали над этим переводом несколько месяцев, обсуждали термины, выстрадали, можно сказать, некоторые статьи. Он капельку поправил что-то(но что-то поправил-таки, да!). Возникает вопрос: ГДЕ он был раньше и почему не начал свою ветку с нуля? Поди, не дурак, правда? Что мешает такому человеку придти к уже существующему коллективу, высказать своё мнение и работать сообща? Конечно же гордыня. Посмотрел он, делать надо совсем немного, а перевод будет считаться отдельной веткой. Нормальный же человек приходит в коллектив локализаторов, смотрит какова ситуация, и после решает, если не согласен кардинально с руководителем проекта, взяться за локализацию самостоятельно, либо же собрать альтернативную команду. Пишу сейчас мягко, чтобы не сглазить негодяя. Ибо глаз у меня тяжёлый.. В коллективе выступаю координатором и редактором. Ребята же, кто участвовал в переводе с самого начала, когда прочитали сообщения одного негодяя, то крайне были недовольны. Они мне сказали: "Оставь, пустое. Не трогай навоз, не будет пахнуть". Но я решил высказать мнение всего коллектива.
  5. Тебе ответ от Geolion, одного из наших локализаторов. И Перестань спамить сообщениями свою глупость. Спасибо за ваше наблюдение, но отвечу по порядку ваших "последствий": 1. каждая версия перевода делается под конкретную версию игры. У вас не получиться простым копированием "старых" локализированных файлов адаптировать перевод на новые версии (билды)игры - ехе-файл тут нипричем, т.к. меняется структура многих файлов, отвечающих за локализацию (например файл strings.xml - он у вас не заработет на другой версии игры, кроме той, для которой он создан) 2.Когда выходит официальная версия обновления и при этом перестают работать сохранения для предыдущий версий игры, то это распространеная "беда" всего програмного обеспечения в целом!!! дальше у вас без цифр, буду приводить цитаты: Вопрос: "Можно в следующих версиях изменить подход исползуя не подмену exe-файла, а какие-нибудь скрипты?" Ответ: Пардон, но чем хрен редьки слаще?! По поводу нерабочей клавиши "ESC" в отдельном случае есть ответ http://tbs-play.com/community/threads/xenonauts-rus.280/page-4#post-1196 По поводу работоспособости русификатора версии 0.82 в версии игры 1.07, я уже писал - читайте пункт 1.
  6. Работа над локализацией продолжается. В четверг, 10.07.2014, будет выпущена новая версия, в которой переведено дополнительно ещё 60 статей. Следующая версия перевода уже адаптирована под версию Xenonauts 1.07. Скачать перевод можно будет здесь. P.S. Jumangee, мы не давали разрешения на использования нашего перевода в каких бы то ни было ответвлениях, проектах и форках. Прежде всего, необходимо было связаться со мной, чтобы получить разрешение на это. Наш коллектив категорически против этого и очень недоволен таким подходом. Естественно, это на Вашей совести. И удачи Вам!
  7. О всех, найденых ошибках, просьба сообщать нам на форум в тему обсуждения перевода.
  8. Уважаемые игроки! Наш коллектив выпустил очередную версию локализации. Она доступна к скачиванию на нашем сайте. Список изменений: Версия 0.82 от 14.06.2014 • Перевод адаптирован к версии V1.04 Released • Полностью переведён файл strings.xml • Добавлен полный перевод статей Ксенопедии: Экзоскелет S-6 "Часовой" МАГ оружие X-120 Фурия Устройство базы: - Батарея ПВО - Гараж - Ангар - Лаборатория - Жилые помещения - Медицинский центр - Радар - Склад - Мастерская • Полностью переведены подсказки на загрузочных экранах • Орфографические, синтаксические и морфологические правки локализации • Начиная с версии 0.63, в инсталлятор добавлена возможность создания резервной копии оригинальных файлов. ---- Замеченные ошибки не связанные с локализацией: - в некоторых случаях наблюдаются символы #### в описаниях гражданства у солдат. СКАЧАТЬ!
  9. В ближайшее время будет выпущена очередная версия локализации, но не окончательная. Наш коллектив будет исправлять ошибки в локализации, улучшать дополнять и т.д. Точно также, как и Крис продолжит работать над исправлением ошибок в самой игре. Следите за новостями и таймером обратного отсчёта на форуме перевода!
  10. Вышла новая версия перевода 0.57. Уже можно скачать с сайта переводов. ВНИМАНИЕ! Теперь для того, чтобы скачать перевод, вам необходимо зарегистрироваться на сайте! Это сделано для того, что вы могли активно участвовать в процессе перевода. Вносить свои пожелания и предложения, а также указывать нам на ошибки, которые мы допустили в локализациях. Мы будем вам признательны за активное обсуждение наших переводов!
  11. Скорее всего, ты установил перевод версии v22 Experimental Build 1 на v22 Experimental Build 2. Он и не работает. В ближайшее время +перевод будет адаптирован под новую версию игры.
  12. Varnav, я тебе сделал подтверждение. Можешь свободно писать на форуме icongames.ru. ВСЕ вопросы по локализации будут выслушаны и приняты к сведению. И, конечно же, мы делаем локализацию.
  13. Извините, но это НЕ перевод, а унылое гОвнО. Я утверждаю это потому, что наш коллектив сами занимаемся переводами и УЖЕ НЕ только Xenonauts. Да, и сегодня перевод обновили и вы можете его уже скачать.
  14. Очередное обновление перевода: переработан файл Xenonauts.exe: уменьшен размер файла за счет компрессии, переведены ресурсы внутри этого файла, опционально установлена поддержка работы с 2 Gb оперативной памяти и более Переведён на русский язык лаунчер игры. полная переработка и адаптация перевода под версию v21... незначительные изменения: в ксенопедии кнопка "закрыть" заменена на "выход", исправлены все места где отображались знаки #####, исправлены обрезанные, или вылезающие за размеры окон, надписи Скачать.
  15. Да, я согласен с тобой полностью во всём. Хотели ккак лучше, типа у нас будет круче, чем в xcom:eu 2012, а получилась 7-ая херня на киселе, которая ну никак на голову не налазит. После 2-х недельного изучения того, что есть в Ксенопедии, я отношусь к ней с иронией. Как в том анекдоте: хотели снять леденящий душу триллер, а получилось "буууууууу". Особенно понравилось это: Готов полностью переработать перевод вместе с тобой, Женей и Толей. НО чтобы пользователи однозначно ориентировались в обоих версиях. Имеется виду терминология и т.д.
×
×
  • Create New...