Jump to content

Polish translation by Pantego


pantego

Recommended Posts

Spolszczenie Xenonauts by Pantego

Instalacja:

Plik Strings należy skopiowac i zamienić do folderu 'Assets' w folderze gry.

Wersja spolszczenia:

Najnowsze spolszczenie 1.07 dla wersji 1.07 oraz wyższych: Klik

Zmiany w 1.07:

Spolszczone niektóre pominięte rzeczy (np turn rate - zwrotność, view cone - obszar widzenia itp)

Poprawione niektóre literówki

Spolszczone brakujace nazwy broni (laserowe i plazmowe)

Poprawione niektóre zdania (np Zwycięstwo obcych nastąpi w momencie, kiedy %1% regionów zaprzestanie finansowania (wcześniej to zdanie nie miało sensu;))

Zmieniono 'Użyta pojemność personelu' na 'Użyta pojemność kwater mieszkalnych'

Zmieniono 'Pancerz wartowniczy' na 'Kombinezon bojowy Sentinel'

Plasma oraz laser carbine przetłumaczono jako Lekki Karabin Laserowy/Plazmowy (Czy wg was ta broń to raczej shotgun?)

Starsze wersje spolszczen:

Spolszczenie v1.03

Kliknij tutaj aby ściągnąć <<< Spolszczenie 1.03 dla wersji gry 1.03

1.0 dla xenonautv v19 stable

Xenopedia nie została spolszczona

Spolszczenie w fazie testów.

Download Wersja dla v19stable Pobierz

Spolszczenie przystosowane do wersji v20 stable!!!!

Link Download Wersja dla v20stable Pobierz

J>>> Uwaga!!!!

Jeżeli chcecie pomóc w wyszukiwaniu błędów, bo takie na pewno się znajdą - ponieważ dużo rzeczy tłumaczyłem w ciemno, a kontekst w grze mógł być zupełnie inny.

>>> Napiszcie jaki tekst jest źle przetłumaczony lub nie jest przetłumaczony w ogóle - a następnie napiszcie prawidłowy tekst jaki powinien być. Screeny nie są wymagane, wystarczy dobrze zacytowany tekst bez żadnych pomyłek.

>>> Pamiętajcie, że w spolszczeniu nie ma polskich znaków, wiec takich błędów nie opisujcie :)

>>> Jeżeli macie jakiś pomysł na lepsze przetłumaczenie np. nazw własnych, nazw obcych itp itd to również piszcie, ale z krótką argumentacją dlaczego ma byc ineczej.

Czcionki:

Jest to wersja spolszczenia bez polskich znaków, polskie znaki powodują zawieszanie się gry, do chwili rozwiązania problemu nie umieszczam wersji z polskimi znakami.

Taka wersja spolszczenia nie wymaga instalacji innych czcnionek niż oryginalnych w grze.

Kontakt ze mną pant3go (małpa) gmail.com

z poważaniem

Pantego

Screeny:

[ATTACH=CONFIG]2710[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2711[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2712[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2713[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2714[/ATTACH]

[ATTACH=CONFIG]2720[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2721[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2722[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2723[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2724[/ATTACH]

[ATTACH=CONFIG]2725[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2726[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2727[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2728[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]2729[/ATTACH]

Edited by pantego
Update for v1.07
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 4 weeks later...

Czy ktoś testował spolszczenie? Nie wiem dlaczego, ale gra wywala się na spolszczeniu przy terrorze miasta, w momencie pokazania się ikony na mapie, przy załadowaniu sava z oryginalnym plikiem gra działa normalnie.

Czy ktoś ma pomysł dlaczego tak się może dziać?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Wywalanie gry przy terrorze miasta okazalo sie bledem twórców - gra wywalała się, w przypadku, kiedy nazwa miasta, gdzie był terror była splszczona.

Mam wrazenie, ze błedów i bugów w tej grze nie bedzie końca, jak zrobia jeden patch to okazuje sie ze jest 100 nowych błedów.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...

Spolszczenie przystosowane do najnowszej wersji gry v1.03

Kliknij tutaj aby ściągnąć

>>> Uwaga!!!!

Jeżeli chcecie pomóc w wyszukiwaniu błędów, bo takie na pewno się znajdą - ponieważ dużo rzeczy tłumaczyłem w ciemno, a kontekst w grze mógł być zupełnie inny.

>>> Napiszcie jaki tekst jest źle przetłumaczony lub nie jest przetłumaczony w ogóle - a następnie napiszcie prawidłowy tekst jaki powinien być. Screeny nie są wymagane, wystarczy dobrze zacytowany tekst bez żadnych pomyłek.

>>> Pamiętajcie, że w spolszczeniu nie ma polskich znaków, wiec takich błędów nie opisujcie :)

>>> Jeżeli macie jakiś pomysł na lepsze przetłumaczenie np. nazw własnych, nazw obcych itp itd to również piszcie, ale z krótką argumentacją dlaczego ma byc ineczej.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Najnowsze spolszczenie Klik 1.07

Spolszczone niektóre pominięte rzeczy (np turn rate - zwrotność, view cone - obszar widzenia itp)

Poprawione niektóre literówki

Spolszczone brakujace nazwy broni (laserowe i plazmowe)

Poprawione niektóre zdania (np Zwycięstwo obcych nastąpi w momencie, kiedy %1% regionów zaprzestanie finansowania (wcześniej to zdanie nie miało sensu;))

Zmieniono 'Użyta pojemność personelu' na 'Użyta pojemność kwater mieszkalnych'

Zmieniono 'Pancerz wartowniczy' na 'Kombinezon bojowy Sentinel'

Plasma oraz laser carbine przetłumaczono jako Lekki Karabin Laserowy/Plazmowy (Czy wg was ta broń to raczej shotgun?)

Link do spolszczenia w tym poscie oraz w pierwszym poscie topiku.

Edited by pantego
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...