Jump to content

Russian translation + resonansER


resonansER

Recommended Posts

Вышла новая версия перевода 0.57. Уже можно скачать с сайта переводов.

ВНИМАНИЕ!

Теперь для того, чтобы скачать перевод, вам необходимо зарегистрироваться на сайте! Это сделано для того, что вы могли активно участвовать в процессе перевода. Вносить свои пожелания и предложения, а также указывать нам на ошибки, которые мы допустили в локализациях. Мы будем вам признательны за активное обсуждение наших переводов!

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 3 weeks later...

Привет ребят, подскажите пожалуйста, хоть и знаю английский немного, но так и не понял.. когда игра выходит то? А то играл, дошел до конца и выкидывает с игры, при попытке первый кэриер сбитый зачистить.

Link to comment
Share on other sites

Как правильно произносить Ceasan? Сизан или кизан?

Это исключительно вопрос стиля и вкуса. "Цезарь", "Кесарь" и "Кайзер" - одно и то же слово, но "от разных переводчиков".

Link to comment
Share on other sites

В ближайшее время будет выпущена очередная версия локализации, но не окончательная. Наш коллектив будет исправлять ошибки в локализации, улучшать дополнять и т.д. Точно также, как и Крис продолжит работать над исправлением ошибок в самой игре. Следите за новостями и таймером обратного отсчёта на форуме перевода!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Уважаемые игроки!

Наш коллектив выпустил очередную версию локализации. Она доступна к скачиванию на нашем сайте.

Список изменений:

Версия 0.82 от 14.06.2014

• Перевод адаптирован к версии V1.04 Released

• Полностью переведён файл strings.xml

• Добавлен полный перевод статей Ксенопедии:

Экзоскелет S-6 "Часовой"

МАГ оружие

X-120 Фурия

Устройство базы:

- Батарея ПВО

- Гараж

- Ангар

- Лаборатория

- Жилые помещения

- Медицинский центр

- Радар

- Склад

- Мастерская

• Полностью переведены подсказки на загрузочных экранах

• Орфографические, синтаксические и морфологические правки локализации

• Начиная с версии 0.63, в инсталлятор добавлена возможность создания резервной копии оригинальных файлов.

----

Замеченные ошибки не связанные с локализацией:

- в некоторых случаях наблюдаются символы #### в описаниях гражданства у солдат.

СКАЧАТЬ!

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Конечно спасибо за перевод, но вот подмена exe-файла приводит к глючным последствиям:

1. Не дает работать выше версии когда сделан перевод.

2. Если у кого стоит официальная версия, то происходит глюк, когда выходит новое обновление.

Можно в следующих версиях изменить подход исползуя не подмену exe-файла, а какие-нибудь скрипты?

Кстати после записи игры в версии 1.07 при руссификации 0.82 не видит соханенки, а в версии 1.06 перестает работать кнопка "ESC" и невозможно сохраниться после 28 октября 1979 года.

Edited by bagsy72
Link to comment
Share on other sites

С русификатора версии 0.82 сделан форк (ответвление), он условно назван "народным" потому что может быть улучшен любым желающим. Пока что исправлены небольшие ошибки и проверена совместимость с 1.07, модифицированный exe не используется. Уже исправлены некоторые недостатки базового перевода.

Описание проекта на github: https://github.com/jumangee/xenonauts-ru

Скачать ZIP (ссылка не будет меняться при обновлении версий)

Об ошибках и пожелания можно написать: https://github.com/jumangee/xenonauts-ru/issues

Кроме перевода основных ресурсов игры, добавлена ветка перевода модификации XNT: ID. Сейчас в этой ветке перевод совмещён с оригинальными текстами (т.е. просто взят из master-ветки) и переведено несколько новых ресурсов.

https://github.com/jumangee/xenonauts-ru/tree/xnt-id

Дополнительно:

Приглашаю всех желающих принять участие в совместном переводе вступительной новеллы "Багровый кинжал" на нотабеноиде:

http://notabenoid.com/book/52924

23916.jpg

Russian translation of version 0.82 was forked at github, and now it can be improved by anyone. Some errors are meanwhile corrected and compatibility is checked to be compatible with game version 1.07, modified exe isn't used. Some shortcomings of the base translation are already corrected.

Github project page: https://github.com/jumangee/xenonauts-ru

Additionally, the branch of the translation for modification "XNT: ID" is created. For now the translation in this branch is combined with original texts (i.e. it is simply taken from a master-branch) and some new resources are translated.

https://github.com/jumangee/xenonauts-ru/tree/xnt-id

Moreover, the project is declared to translate prologue novell "Crimson Dagger". Joint translation will be made using special site: notabenoid.

http://notabenoid.com/book/52924

[!] And there was a question: are we allowed to do such translation? Inside a text lay a copyright notice:

No part of this book may be reproduced or utilized in any form by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the author.

Link to comment
Share on other sites

Работа над локализацией продолжается. В четверг, 10.07.2014, будет выпущена новая версия, в которой переведено дополнительно ещё 60 статей. Следующая версия перевода уже адаптирована под версию Xenonauts 1.07.

Скачать перевод можно будет здесь.

P.S. Jumangee, мы не давали разрешения на использования нашего перевода в каких бы то ни было ответвлениях, проектах и форках.

Прежде всего, необходимо было связаться со мной, чтобы получить разрешение на это. Наш коллектив категорически против этого и очень недоволен таким подходом.

Естественно, это на Вашей совести. И удачи Вам!

Edited by resonansER
Link to comment
Share on other sites

Конечно спасибо за перевод, но вот подмена exe-файла приводит к глючным последствиям:

1. Не дает работать выше версии когда сделан перевод.

2. Если у кого стоит официальная версия, то происходит глюк, когда выходит новое обновление.

Можно в следующих версиях изменить подход исползуя не подмену exe-файла, а какие-нибудь скрипты?

Кстати после записи игры в версии 1.07 при руссификации 0.82 не видит соханенки, а в версии 1.06 перестает работать кнопка "ESC" и невозможно сохраниться после 28 октября 1979 года.

Тебе ответ от Geolion, одного из наших локализаторов. И Перестань спамить сообщениями свою глупость.

Спасибо за ваше наблюдение, но отвечу по порядку ваших "последствий":

1. каждая версия перевода делается под конкретную версию игры. У вас не получиться простым копированием "старых" локализированных файлов адаптировать перевод на новые версии (билды)игры - ехе-файл тут нипричем, т.к. меняется структура многих файлов, отвечающих за локализацию (например файл strings.xml - он у вас не заработет на другой версии игры, кроме той, для которой он создан)

2.Когда выходит официальная версия обновления и при этом перестают работать сохранения для предыдущий версий игры, то это распространеная "беда" всего програмного обеспечения в целом!!!

дальше у вас без цифр, буду приводить цитаты:

Вопрос: "Можно в следующих версиях изменить подход исползуя не подмену exe-файла, а какие-нибудь скрипты?"

Ответ: Пардон, но чем хрен редьки слаще?!

По поводу нерабочей клавиши "ESC" в отдельном случае есть ответ http://tbs-play.com/community/threads/xenonauts-rus.280/page-4#post-1196

По поводу работоспособости русификатора версии 0.82 в версии игры 1.07, я уже писал - читайте пункт 1.

Link to comment
Share on other sites

Спрашиваю еще раз - зачем замена exe файла? Поскольку имею возможность исправлять исходники, то возможно могу избавить локализаторов от такой необходимости.

Link to comment
Share on other sites

Боже мой! Почему такие вопросы возникают?!

При запуске ехе-файла появляется лаунчер и в оригинале все буковки и кнопочки в нём на английском языке. В нашем варианте всё на русском. Были заменены некоторые английские слова на русские и всё.

Если вас смущает разница в мегабайтах между нашим и оригинальным файлом, то до версии русификатора 0.82 использовалось upx-сжатие ехе-файла для большей компактности, но на игру это никак не влияет. В новых версиях это сжатие использоваться не будет, т.к. при компиляции инсталлятора всё и так хорошо сжимается

Link to comment
Share on other sites

Вы, похоже, не поняли замысел вопроса.

Мне русификатор как таковой не интересен. Но у замены exe файла есть свои минусы для игроков. Так как я уже недели три занимаюсь тем, что исправляю разные вещи для общего удобства в exe файле, то возможно могу и русификатор избавить от необходимости менять файл. Если все дело просто в надписях лаунчера, то вполне возможно, что их можно просто вынести в текстовый файл, как и большинство остального текста.

Link to comment
Share on other sites

P.S. Jumangee, мы не давали разрешения на использования нашего перевода в каких бы то ни было ответвлениях, проектах и форках.

Прежде всего, необходимо было связаться со мной, чтобы получить разрешение на это. Наш коллектив категорически против этого и очень недоволен таким подходом.

Естественно, это на Вашей совести. И удачи Вам!

Чтото я не нашёл разрешения, которое вам давал Крис на изменение exe-файла и распространение его на других сайтах, что является _прямым_ нарушением авторских, лицензионных прав и пользовательского соглашения :)

Ваш перевод некоммерческий, ветка - тоже. В описании перечислены авторы (которые известны) и даны ссылки на вашу оригинальную версию. Не вижу даже намека на конфликт. Тем не менее, все мы грамотные, понимаем, что по факту вас не устраивает сам факт "другого канала", т.к. вашей целью является продвижение своего сайта.

Если вы так хотите: я прошу у вас разрешения, вести свою "ветку" русскоязычной локализации, основанной на вашей, сохраняя указание на первичное авторство. Я не имею ничего против, если вы будете использовать внесённые мной изменения (ветку) в своём переводе. В этом случае, получится, что я как бы работаю вместе с вами. Если же вы этого делать не хотите, не вижу причин, по которым "альтернативная версия" не имеет права на существование.

Тем не менее, сразу хочу сказать, что вы ведёте скажем так, "нечестную игру", сознательно вводя людей в заблуждение. Например:

...1. каждая версия перевода делается под конкретную версию игры. У вас не получиться простым копированием "старых" локализированных файлов адаптировать перевод на новые версии (билды)игры - ехе-файл тут нипричем, т.к. меняется структура многих файлов, отвечающих за локализацию (например файл strings.xml - он у вас не заработет на другой версии игры, кроме той, для которой он создан)

Да будет Вам известно, структура strings.xml остаётся неизменной от версии к версии. Фактически, этот файл представляет собой список "ключ-перевод", который не только нет смысла менять, это скажем так сложно, потому что это сохранённый в excel файл электронной таблицы, т.е. это формат "от microsoft". Правда это не помешало вам выпустить версию перевода 0.82, в котором этот самый файл не открывался в excel из-за повреждения разметки. Ксенопедия, имена, тултипы - такие же файлы, которые читаются в любой версии. Кстати, получил отзывы, что русификатор нормально взлетает на mac-версии :) Единственный файл который действительно меняется, это xenonauts.exe. И, хочу заметить, ГЛАВНАЯ кнопка там это "запустить игру", так вот она локализована, а остальные изменения не являются критически необходимыми. Тем не менее, вы это делаете...

2.Когда выходит официальная версия обновления и при этом перестают работать сохранения для предыдущий версий игры, то это распространеная "беда" всего програмного обеспечения в целом!!!

Вы поменяли исполняемый файл, да ещё и упаковали его! ВЫ внесли неразрешённые разработчиком изменения, и хотите, чтобы пользователь обращался в техподдержку разработчика игры. Ничего не смущает?

Цитата с википедии:

Некоторые программы не способны работать в сжатом виде, так как используют малодокументированные (или недокументированные) возможности операционной системы по работе с исполняемыми файлами.

Где гарантия, что вносимые изменения, вкупе со сжатием, не добавляют ошибок во время исполнения? Вы перестали пользовать upx, прекрасно, но я тоже не вижу причин, по которым категорически необходимо менять exe. Это создаёт проблемы пользователям и это всё равно МОЖЕТ приводить к дополнительным, наведённым ошибкам. Вы же это делаете только для того, чтобы заставить пользователей качать новые версии, т.е. переходить на ваш сайт.

Edited by Jumangee
Link to comment
Share on other sites

Хорошая идея, но меня интересует перевод только ксенопедии. Посему два вопроса:

1. Переведены ли ВСЕ статьи из ксенопедии?

2. Можно ли сделать версию перевода ТОЛЬКО для ксенопедии? То есть я хочу играть в англ. версию с РУС ксенопедией. Возможно мне нужно заменить файл касающейся только ксенопедии?

3. Будете ли вы переводить ксенопедию для мода xnt id ?

Спасибо :)

Link to comment
Share on other sites

Да, мастерами главной ветки переведены все статьи, нашей командой они отредактированы в некоторых местах. Использовать только ксенопедию можно, замените файл xenopedia.xml + шрифт xenopedia.mvec

Перевод для веток xnt-id уже начат, но пока это больше импорт из основной версии. Перевод версии CE тоже планируется.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...