Jump to content

Italian Translation - Gam


Gam

Traduzione della parola "Xenonauts" nel gioco (non il titolo)  

10 members have voted

  1. 1. Traduzione della parola "Xenonauts" nel gioco (non il titolo)

    • Lasciarla in inglese: "Gli "Xenonauts" hanno fatto questo e quello..."
      6
    • Tradurla con Xenonauti: "Gli Xenonauti hanno fatto questo e quello..."
      4


Recommended Posts

Gam, mi devo scusare per l'ultima correzione che ti ho suggerito. Mi sono venuti alcuni dubbi sull'effettivo significato della stringa ed ho chiesto chiarimenti qui: http://www.goldhawkinteractive.com/forums/showthread.php/9997-Question-End-of-month-report?p=110351#post110351

Forse la tua traduzione iniziale era meglio, anche se non sono sicuro se rende l'idea del significato. Del resto per spiegarmelo sono state necessarie due righe di testo nel post linkato...

Link to comment
Share on other sites

Nel caso il ridimensionamento delle stringhe non venga implementato anche per il testo rimanente, potete proporre traduzioni per:

Victory Conditions

Failure Conditions

Al momento sono "Condizioni per la vittoria" e "Condizioni per il fallimento" ma sono troppo lunghi

grazie

Gam

Link to comment
Share on other sites

Queste due stringhe fanno parte della schermata di briefing per le missioni: questa schermata sarà rimossa (work tracker: "Replace mission briefing screen with objectives pop-up", priorità critica)

ah!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Tutto aggiornato a V1.0

Finalmente ho installato anche la grammatica italiana e ho fatto uno spellcheck di tutti i file.

Ho anche tradotto la Quickstart Guide (come posso tradure il termine?) e sarebbe utile se qualcuno le desse una occhiata.

Le cose ancora da tradurre sono (saranno) il Manuale e la novella Crimson Dagger.

Ora per la novella io propongo un sticazzi, 87 pagine sono un po' troppe per me.

Per il manuale vediamo quanto sarà lungo.

È ora di fare una revisione pratica della traduzione, cioè giocare e vedere se tutto torna.

Gam

Link to comment
Share on other sites

Quickstart guide potrebbe essere semplicemente Guida Rapida.

Mi installo la traduzione e userò quella nella mia sessione di gioco corrente, propongo un nuovo thread per questa versione release candidate dove dare feedback solo su quella.

Crimson Dagger per me è molto marginale, nel senso che per rendere una traduzione di qualità forse servirebbe qualcuno del settore, inoltre essendo molto lunga non vale la pena impiegare tempo personale per quella. Infine non so quanto piacerebbe a Lee essere tradotto da gente non professionista.

Link to comment
Share on other sites

Concordo, la traduzione sarebbe non autorizzata e fondamentalmente e' un extra del gioco.

Nel frattempo sto modificando le tre icone rimaste (Hidden Movement, Suppressed, End Turn), un po' di Photoshop e nessuno si accorge della differenza. L'icona "Suppressed" tradotta e' gia' su Dropbpox, "Hidden Movement" e' semplice perche' il file di Photoshop e' disponibile, "End Turn" lo faccio nei prossimi giorni.

Per implementare tutte queste traduzioni, dobbiamo anche creare un batch file o simile o ci pensate voi al modo migliore per aggiungerle e distribuirle?

Gam

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...