Jump to content

French Translation


Virosa

Recommended Posts

!!!

Je viens de voir que pirilef a déjà bien avance sur le string,mais pas moyen de mettre la main sur son fichier...

Je suis loin des 50/75% qu'il avait déjà réaliser...

Je voulais justement reprendre son taf, mais le fichier en lien est entièrement en anglais... Du coup, je me suis dis on patiente qqle jours.

Autrement, si qqun a un fichier un peu plus avancer que 0%. Je me fais chier au taf, du coup, je mis mettrai bien à en faire une partie.

Link to comment
Share on other sites

Je voulais justement reprendre son taf, mais le fichier en lien est entièrement en anglais... Du coup, je me suis dis on patiente qqle jours.

Autrement, si qqun a un fichier un peu plus avancer que 0%. Je me fais chier au taf, du coup, je mis mettrai bien à en faire une partie.

Je reposte le fichier...https://dl.dropboxusercontent.com/u/80441075/strings.xml

C'est bien le fichier en français cette fois-ci

Il est avancé mais mérite pas mal de correction (faute d'orthographe, de frappe, traduction parfois trop littérale ou approximative, terme difficilement traduisible,etc...) ainsi que des adaptations d'interface liées à la différence entre les langues.

C'est jouable mais loin d'être parfait.

Mais cela devrait faciliter la vie des anglophobes ;)

Edited by pirelef
Link to comment
Share on other sites

C'est super de traduire le jeu les amis! Bonne nouvelle pour ceux qui ne parlent pas l'Anglais. Chris pourra peut-être la mettre in-game si c'est propre après l'avoir fait corriger par quelqu'un du métier ? Affaire à suivre.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 6 months later...

Hello,

Je suis étonné de voir que ce projet de traduction n'a pas abouti :eek:

Pour être beaucoup plus productif et safe, il vaudrait mieux utiliser une plateforme de traduction communautaire en ligne tel de "Getlocalization" ou "transifex", plateforme utilisé pour Open Xcom qui joui ainsi d'une traduction 100% à jour.

Il est possible de faire évoluer la structure du fichier en fonction de l'évolution du jeu et chaque string peut acceuillir plusieurs versions d'une traduction, qui est ensuite soumise au vote.

Si quelqu'un se lance pour mettre en place un tel outil je participerai avec joie :)

Edited by HumanKtulu
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...