Jump to content

Recommended Posts

I thought for a while that maybe i could contribute to a English to French translation, i hesitated at first because i've worked with a real translator in the past (she had the French to English qualification) and although she had to proof-read and make several slight adjustment (as i'm possibly indeed not "professional grade") i still got some kind of compensation for it.

Anyhow, reality is i got ALOT of time to spare and although i'm hesitant to jump head first in a could-be-big-ish project, i was wondering if there are other people that feel the same and maybe we can work something out.

In theory i could translate all the text (if that would happen i would still need proof readers), though another reason why i hesitated is the game is still in a early-ish stage (alot of text is missing in the first place.)

By this i mean i don't know if it would be reasonable to go at it "solo".

Anyhow, this could be fun!~

TLDR: I'd like to know: Who could or would want to contribute to a English -> French translation?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Reserved.

Btw i'm from Québec. People from Québec/France would know why i mention this :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Reserved.

Btw i'm from Québec. People from Québec/France would know why i mention this :)

Yes indeed. Should we propose two translations then ? :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Or use a more standardized version of French. Anyhow it might not be a problem if its just descriptions and terms. Since there is no dialog, afaik, there probably shouldn't be conflicting expressions.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'll probably help in some way, at least i can proof-read.

Also, best to wait for Steam release 1st for a more advanced Xenopedia & research texts

Not worried about accent or expressions from what i've seen :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

Glad to be of help if I can :)

I don't live in France anymore for 2 years but I've got a pretty decent French, being born there and lived for 30 years "on site" :P

Hello to the Québec friends !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salult,

Tu tombes bien, je pense reprendre le projet et j'ai mis en place, deux ou trois petits trucs. Contacte moi par MP si t'es intéressé qu'on en discute.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hum, j'ai pas le niveau pour aider à la traduction, donc je suis intéressé, mais je ne peux malheureusement pas participer.

Mais je serais curieux de savoir quels sont les "deux ou trois petits trucs" que tu as faits :)

Perso j'avais déjà fait un petit test vite fait a coup de Google traduction... :

fa8b3d0b-5c57-42ee-961d-ac4eeedee68e.jpg

xenonauts 2014-01-22 00-46-34-28.jpg

xenonauts 2014-01-22 00-46-34-28.jpg

577e7cc8b22f3_xenonauts2014-01-2200-46-3

Edited by bret

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut les copains. Personnellement je suis français, je viens d'avoir le bac et je suis en année sabatique, j'ai un bon niveau d'anglais (et de français) et du temps, donc je suis prêt a aider. Si d'autres gens sont partants je veux bien m'investir pour pouvoir donner l'occasion aux francophones qui ne comprennent pas l'anglais de pouvoir profiter de ce magnifique jeu qu'est Xenonauts!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Oulà, il faut éviter Google traduction, ton exemple le montre très bien d'ailleurs.

Je n'ai personnellement pas effectué de traduction à part un ou deux articles du Xenopedia et quelques données du fichier strings.xml il y a quelques mois.

Je préfère repartir sur une bonne base avec un système de gestion de version (Subversion) que j'ai mis en place pas plus tard que ce week-end.

Pour les néophytes, je vous invite à lire cet article pour comprendre le fonctionnement mais clairement cela permet de gérer le travail d'un groupe sur les mêmes fichiers.

http://dev.nozav.org/intro_svn.html

J'héberge ça sur mon serveur perso, je souhaite proposé à toutes personnes le souhaitant de venir contribuer au projet de traduction et de traduire les fichiers quand vous le souhaitez. La gestion des versions permettra de rapidement de venir à la sauvegarde d'une data antérieure si des erreurs sont commises ou des traductions mal faites.

Si vous en faites la demande par MP, je vous donnerai les indications pour accéder au projet. Pour traduire, je pense qu'il suffit d'installer deux clients légers

-Tortoise SVN : Pour accéder au projet (fonctionne comme une Dropbox pour situer les néophytes)

-Notepad++ ou équivalent : Pour l'éditeur de texte

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut,

Je reviens prendre quelque nouvelle, histoire de savoir si le projet avance, ou s'il est au point mort... ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je m'y suis mit sérieusement je suis en train de faire ce qu'il y a de plus long, Xenopedia. J'ai fait environ 15 articles pout l'instant, à ce rythme j'aurais finit la traduction avant la fin du mois si il n'y a pas de soucis, si Pikar se pointe et décide de se mettre a bosser ça pourrait être fini en moins de deux. Après faudra peaufiner, supprimer les coquilles, peut être améliorer la traduction, et puis évidemment mettre a jour la trad en même temps que le jeu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yop j'ai commencer la trad il 2/jours....

Si tu bosse sur le Xenopedia,je me propose de bosser sur le string?

J'ai déjà fait toute les "A" et une bonne partie des"B"....Si tu fini le xenopedia avant moi,tu pourrai me rejoindre sur le string en commençant par les "Z"?

Edit;Je viens de voir le post de pikar....Je ne pense pas qu'il soit indispensable d'utilisez un logiciel de type drop-box ou Tortoise...

Simple échange de mail/fichier et copie/coller....Simplement bien se repartir le taf.

Edited by The_Dude

Share this post


Link to post
Share on other sites

The-Dude.

J'en suis à 37 articles. Ça avance bien. Bientôt la moitié.

Dès que je finis je me met au string avec toi, ça ira très vite à partir de là vu que je fais presque que ça en ce moment :cool:

EDIT: Envoie moi le fichier du Corsair quand t'as un moment!

Edited by FireNoel

Share this post


Link to post
Share on other sites
The-Dude.

EDIT: Envoie moi le fichier du Corsair quand t'as un moment!

Laisse tomber,j'ai perdu ma trad des 2/3 articles du xenopedia....

Fichier string 15/20%

Edited by The_Dude

Share this post


Link to post
Share on other sites

45 articles pour l'instant!

Par contre gros soucis pour l'instant par rapport à un terme à traduire.

C'est "bolt". Ce mot caractérise deux choses:

1) Les projectiles tirés par les armes à plasma

2) "Plasma bolt" Une arme anti-aérienne pour la base aussi décliné pour armer un véhicule.

Bolt veut dire boulon/bout de flêche selon internet.

Dans un premier temps j'ai traduit bolt par boule, mais c'est bof, en fait je pense que Chris voulait plutôt dire "éclair de plasma" donc plasma bolt est plus ou moins l'équivalent dans la forme de lightning bolt, sauf que la lumière est remplacée par du plasma.

Du coup je pense modifier la trad pour appeler les projectiles des éclairs.

Mais le problème se pose toujours pour 2), je ne sais vraiment pas comment traduire le nom de cette arme, pour l'instant j'ai mis batterie à plasma.

Des suggestions?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour le 1 ont ne pourrais pas dire une une gerbe?Une gerbe de plasma,c'est mieux qu'éclair de plasma je trouve.

Pour le 2 ont ne pourrais pas dire un pulseur? Un pulseur plasma ca a de la gueule?(Canon impulseur plasma)Je suis pas un megafan de sci-fi mais j'ai deja du entendre ce terme dans des serie B(voire Z)

PS:j'ai absolument pas avancé de mon coté,ca devrais allez mieux la semaine prochaine.

Edited by The_Dude

Share this post


Link to post
Share on other sites

Une gerbe ça m'inspire pas trop, en même temps j'ai un peu forcé sur la bouteille hier soir ^^

Pour le 2 c'est une excellente idée, sachant que le laser à impulsion (pulse laser) est utilisé pour les batteries de défenses de la base et le véhicule, ça rendra l'évolution logique finalement même si le fonctionnement du plasma bolt ne suit pas vraiment ce principe. Je vais modifier ça, j'en suis à 70 articles! Plus qu'une trentaine...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bien, dans ce cas je remplacerai boule tantot par gerbe, tantot par projectile.

85 articles pour l'instant, on approche du but. Je pense pas finir ce soir vu que je vais faire barbeuc apéro avec des potes, mais d'ici demain ou après demain ce sera bon, je peaufinerai rapidement, je me relierai, je corrigerai mes fautes et je pense qu'on pourra sortir une première version de la traduction bien avant la fin de la semaine prochaine.

Si tu bosses pas sur le string, n'hésite pas à me l'envoyer, ou a me dire ou t'en es, ça me permettra de continuer le boulot. Après faudra faire les trucs légèrement chiants, comme retoucher les images "end turn". Puis d'après ce que j'ai compris il n'y a aucun moyen de traduire certains trucs d'après le topic sur les traductions.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Des que je rentre chez moi je t'envoie mon fichier string...Envoie moi des que possible le fichier xenopedia!Je pourrai le relire avant mardi.

Oui j'ai lu aussi que certain truc ne peuvent pas etre traduit,mais je l'ai avait traduit avant de lire le topic et cela fonctionne parfaitement.(Nouvelle partie,Charger partie,etc,etc)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×