duch Posted May 5, 2013 Share Posted May 5, 2013 (edited) Hello Polish community! I am translating game into Polish language. Currently i've translated about 50% of main file. In next weekend i should be able to share first release with almost all strings translated (not including xenopedia). If there is someone who wants to help with translation please let me know For now some screens from Polish version: edit: ok, oto moje częściowe spolszczenie. Rozpakujcie to do katalogu assets w katalogu z grą https://dl.dropboxusercontent.com/u/9514931/spolszczenia/xenonauts.zip Edited May 7, 2013 by duch added link to translation Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arturius Posted May 5, 2013 Share Posted May 5, 2013 A sound plan! If only you could guide me what and how should be translated I'd like to help PM me with instructions please, so we don't spam this thread. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nemeczek Posted May 7, 2013 Share Posted May 7, 2013 Report to serve! Zarzuć mi PMkę czy coś to wspomogę Glob Strategiczne rozkazy i kontrola systemu brzmi średnio... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
duch Posted May 7, 2013 Author Share Posted May 7, 2013 (edited) dzisiaj po pracy wrzucę paczkę spolszczającą. Jest zrobione z grubsza wszystko prócz: - xenopedii - nazw i opisów broni i rzeczy - nazw i opisów badań - okna zbrojenia pojazdów i samolotów - okna wysyłania szwadronu samolotów na misję na pewno znajdzie się parę uwag, więc konstruktywna krytyka i jednoczesnie lepsze propozycje mile widziane edit: link dodany w głównym poście Edited May 7, 2013 by duch Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wet77 Posted May 10, 2013 Share Posted May 10, 2013 Dobra robota. Czekam na dalszą część tłumaczenia. Uwagi na forum czy PMki ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nemeczek Posted May 10, 2013 Share Posted May 10, 2013 Swoją drogą jeśli akcja Xenonatus dzieje się podczas zimnej wojny to St Petersburg powinien być Leningradem. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chris Posted May 17, 2013 Share Posted May 17, 2013 Nice to see this too Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Solarius Scorch Posted July 3, 2013 Share Posted July 3, 2013 Niestety, muszę powiedzieć, że dobrze nie jest. - "Broń żołnierzy"? Czołgi i samoloty to też "broń żołnierzy", a przecież nie o to chodzi. Chodzi o broń ręczną. Zresztą brzmi to bardzo niezręcznie (tak samo "Broń lotnictwa"). - "Laser rozpraszający"? A co on rozprasza? - "Commander" to nie polski "komandor" (kom.). Komandor to po angielsku commodore. "Commander" oznacza po prostu dowódcę, ale na pewno nie w stopniu komandora (bo to pułkownik w marynarce). - Po "mjr" nie dajemy kropki, ponieważ widoczna jest ostatnia litera skrótu. (Chyba, że to jest jeszcze oryginał - wtedy przepraszam) To wszystko wyciągnąłem z marnych kilku screenów, które tu leżą. Nie chcę cię zniechęcać, Duchu, ale to naprawdę trzeba gruntownie poprawić. W razie czego służę pomocą. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
duch Posted July 14, 2013 Author Share Posted July 14, 2013 tłumaczenie robiłem głównie pod siebie, a udostępniłem ogółowi by inni tez skorzystali. Jeśli chcesz, możesz śmiało wprowadzić korekty i wrzucić je do tego wątku. Ja ostatnio nie znajduje czasu na granie nie mówiąc już o rozwijaniu tłumaczenia. Niektóre zlepki faktycznie brzmią niezręcznie, ale jak np przetłumaczyć scatter jeśli nie rozpraszać? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Solarius Scorch Posted July 14, 2013 Share Posted July 14, 2013 OK, mogę pomóc, ale musiałbyś zostać menadżerem i dać mi konkretne fragmenty do tłumaczenia. Tak sam z siebie nie bedę się tym zajmował, bo przecież całej gry nie przetłumaczę, a do własnego użytku nie potrzebuję polskiej wersji. Mogę też zająć się korektą itp. Co zaś do tego lasera, to "scatter" faktycznie może znaczyć "rozpraszać", ale "laser rozpraszający" brzmi na pewno źle - on niczego nie rozprasza. Poza tym słowo "rozpraszać" może odnosić się do światła (ang. "dissipate"), co nie byłoby pożądane w przypadku lasera (zwłaszcza bojowego). Może "laser wielowiązkowy"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nemeczek Posted July 16, 2013 Share Posted July 16, 2013 (edited) Rozproszony? Powoli wracam do interneta to wreszcie będę mógł pomóc Ci druhu Duchu. W XCOM: Enemy Unknown mają rozpraszający. Ale lepiej się tym nie sugerujmy Edited July 16, 2013 by Nemeczek Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kebab Posted August 29, 2013 Share Posted August 29, 2013 Last edit: 05-07-2013 at 16:53 Panowie, dalej robicie te spolszczenie, czy od prawie dwóch miesięcy nie dajecie znaku życia i olaliście sprawę? (ENG: Guys, are you making this translation? Or you are out since nearly two months?) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pantego Posted September 20, 2013 Share Posted September 20, 2013 skad mozna pobrac to spolszczenie aby kontynuowac prace? Proponuje jakąś współpracę, żeby nie dublowac roboty, chętnie pomogę. moje g.g. 7658413 ale najprędzej odpowiem na e majl pant3go małpa gmail kropka com ps. skąd można pobrać najnowszą wersje xenonauts? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
arturgl007 Posted September 20, 2013 Share Posted September 20, 2013 (edited) Grę najlepiej pobrać ze Steam. Natomiast spolszczenie jest pod starą wersje Xenonauts i trzeba ją przerobić oraz dopracować. Też mogę pomóc. Edited September 20, 2013 by arturgl007 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gromitek Posted September 21, 2013 Share Posted September 21, 2013 (edited) A po co spolszczenie? Tak to przynajmniej człowiek coś języka sobie przypomni / poduczy. A co do samego tłumaczenia to kiedyś trochę tłumaczyłem z ang na pol i niektórych rzeczy nie da się przetłumaczyć - wtedy trzeba tworzyć nową treść. Tłumacz musi być kreatywny - jest on po częsci współautorem tłumaczonego dzieła. ps: Widzieliście jakie zrobili doświadczenie rekrutów pochodzenia polskiego? - tłumienie strajków robotników z miast nadbrzeżnych. I tacy "żołnierze" mają ratować planetę ? Edited September 21, 2013 by Gromitek Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pantego Posted September 21, 2013 Share Posted September 21, 2013 no niestety nie każdy aż tak dobrze zna angielski, a po za tym niektórzy, w tym ja - wolą grac po polsku sam nie dam rady spolścić całej gry ale jeżeli będzie więcej chętnych to damy radę. Namiar na mnie juz podałem, więc chętnie wspomogę pracę. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
qdlat Posted September 22, 2013 Share Posted September 22, 2013 ps: Widzieliście jakie zrobili doświadczenie rekrutów pochodzenia polskiego? - tłumienie strajków robotników z miast nadbrzeżnych. I tacy "żołnierze" mają ratować planetę ? Zupełnie realistyczne doświadczenie. Od świadków tych zdarzeń wiem, że część strajków przeradzała się w wielki szaber i niszczenie mienia. Ujmując to wprost: robotnicy zachowywali się jak najgorsze bydło. Historia tych zdarzeń nie jest tak czarno-biała, jak niektórzy ją kreaują. Uważam, że dobrą robotę z zrobiono z ekspertyzą żołnierzy. Doświadczenie w kontroli tłumów w przypadku gdy Obcy terroryzują miasto wydaje się być atutem w CV . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Solarius Scorch Posted September 28, 2013 Share Posted September 28, 2013 ps: Widzieliście jakie zrobili doświadczenie rekrutów pochodzenia polskiego? - tłumienie strajków robotników z miast nadbrzeżnych. I tacy "żołnierze" mają ratować planetę ? A co byś chciał, paladynów na białych rumakach? To jest gra o zawodowych żołnierzach, często z doświadczeniem, którego nie zdobywa się zabijając smoki i nosząc wodę. Zresztą żołnierze innych narodowości wcale nie są lepsi. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pantego Posted October 15, 2013 Share Posted October 15, 2013 Panowie zamierzam spolścić grę całkowicie, jak ktś chce mi pomóc to prosze pisac na pm. Bedę pracował na plikach xml z wersji 19.0 ponieważ z zakupem gry czekam na finalną wersję, jeżeli ktoś chciałby mi przesłąć pliki xml z nowszej wersji pisać ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pantego Posted October 16, 2013 Share Posted October 16, 2013 Kończę spalszczać plik strings natomiast jest problem - w grze nie ma polskich znaków - czy jest na to jakaś rada czy mozolne zamienianie polskich znaków na angielskie odpowiedniki w całym pliku? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pantego Posted October 18, 2013 Share Posted October 18, 2013 RESILENCE - cecha żołnierzy - chodzi o żywotność (punkty życia) ? Czy to jakaś wielozadaniowość? PS. Spolszczenie poza xenopedią (krotkie opisy przy badaniach i opisy broni itp oczywiscie spolszczone) w fazie testów i drobnych poprawek. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Merthen Posted October 22, 2013 Share Posted October 22, 2013 Zdecydowanie żywotnosć/zdrowie. Gratuleje samozaparcja Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pantego Posted October 22, 2013 Share Posted October 22, 2013 Dzieki, mam problem z "Engage" ponieważ jest to samo słowo przy wkryciu ufo jak i kliknieciu miejsca katastrofy. Jeżeli było by to rozdzielone nie było by problemu ("Przechwyć" dla ufo, "Zabezpiecz" dla miejsca katastrofy) Trzeba znaleźć słowo, które było by stosowne dla obydwu przypadków - pomożecie ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Merthen Posted October 22, 2013 Share Posted October 22, 2013 Przejmij ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pantego Posted October 22, 2013 Share Posted October 22, 2013 no tak jest do tej pory, tylko przy kliknieciu na miejsce katastrofy również jest "Przejmij" trochę dziwnie to brzmi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.