Jump to content

German Translation


Selgald

Recommended Posts

  • 2 weeks later...

An eurer Stelle würde ich Sergent mit Feldwebel (Fw.) und Corporal einfach mit Korporal (Kpl.) übersetzen.

Ersteres ist genauso gültig wie Unteroffizier, ist aber genauer und hört sich, meiner Ansicht nach, besser an.

Letzteres ist zwar kein echter Rang der Bundeswehr (wohl aber eine gültige Übersetzung von "Corporal", nur nennt man den entsprechenden Rang hierzulande nicht so), aber kürzer (umgeht vllt. das Stringlängenproblem?) und hört sich konsistenter an als das lange "Oberstabsgefreiter".

Edited by Eisfunke
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Hallo allerseits. Ich habe mir nur wegen der deutschen Übersetzung Xenonauts gekauft. :) Zuerst einmal ein riesen dankeschön,für das, was ihr hier leistet. Selgald u. Co.

Ich möchte gerne Wissen, ob ihr die Übersetzung noch weiterentwickelt Bzw. fertiggestellt wird? Wär echt schade um dieses tolle Projekt. :) Wenn ich gut Englisch könnte, würde ich sofort bei der ganzen Übersetzung helfen. So bin ich auf Leute wie euch angewiesen, dies einfach draufhaben.

Edited by M0NS73R
Link to comment
Share on other sites

Hi Selgald,

ich habe mal eine kleine Frage zum XNT Mod und dem German Translation Mod.

Da ich nach einem Economy Mod gesucht habe, bin ich auf den Xenophobia Mod gestossen. Leider erscheinen nach des Installation des Xenophobia-Mods die Waffennamen in der Werkstatt nicht mehr und werden durch #### ersetzt.

Gäbe es die Möglichkeit Deinen Sprachpatch schnell an den Xenophobia-Patch anzupassen? Zumindestens in soweit das es eine kompatible Version gibt, die Deine Übersetzungen erst einmal nutzbar machen und den anderen Xenophobia-Rest unübersetzt läßt?

Wäre Super. Habe Xenophobia eigentlich nur installiert, wegen dem Economy-Mod.

Thx

Boldyman

Link to comment
Share on other sites

Vielen vielen Dank. Ihr seid Spitze :D

Habe zwei Strings gefunden.

1. Bei Soldaten ausrüsten verwalten

2. Bei Ballistisch: Das schwere Maschinengewehr u. bei Lasern: schwerer Laser od. Streulaserkanone fehlt die Beschreibung.

3. Schrotflinte, Raketenwerfer u. Betäubungsgranate fehlt die Übersetzung bzw. ist noch auf Englisch.

Gruss :)

Edited by M0NS73R
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...