Jump to content

Pikar

Members
  • Posts

    2
  • Joined

  • Last visited

Reputation

10 Good
  1. Oulà, il faut éviter Google traduction, ton exemple le montre très bien d'ailleurs. Je n'ai personnellement pas effectué de traduction à part un ou deux articles du Xenopedia et quelques données du fichier strings.xml il y a quelques mois. Je préfère repartir sur une bonne base avec un système de gestion de version (Subversion) que j'ai mis en place pas plus tard que ce week-end. Pour les néophytes, je vous invite à lire cet article pour comprendre le fonctionnement mais clairement cela permet de gérer le travail d'un groupe sur les mêmes fichiers. http://dev.nozav.org/intro_svn.html J'héberge ça sur mon serveur perso, je souhaite proposé à toutes personnes le souhaitant de venir contribuer au projet de traduction et de traduire les fichiers quand vous le souhaitez. La gestion des versions permettra de rapidement de venir à la sauvegarde d'une data antérieure si des erreurs sont commises ou des traductions mal faites. Si vous en faites la demande par MP, je vous donnerai les indications pour accéder au projet. Pour traduire, je pense qu'il suffit d'installer deux clients légers -Tortoise SVN : Pour accéder au projet (fonctionne comme une Dropbox pour situer les néophytes) -Notepad++ ou équivalent : Pour l'éditeur de texte
  2. Salult, Tu tombes bien, je pense reprendre le projet et j'ai mis en place, deux ou trois petits trucs. Contacte moi par MP si t'es intéressé qu'on en discute.
×
×
  • Create New...